Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
I welcome the launch of Liberia Vision 2030, which charts a path to achieving social cohesion and socio-economic development over the next two decades. Я приветствую начало осуществления программы «Либерия: горизонт 2030», в которой намечен путь к обеспечению социальной сплоченности и социально-экономического развития в предстоящие два десятилетия.
These crises affect developing countries more deeply and those that are heavily indebted are unable to return to the path of growth without international assistance. Эти кризисы в большей степени затрагивают развивающиеся страны, при этом страны с крупной задолженностью не могут вернуться на путь роста без международной помощи.
Without a breakthrough in international cooperation in the field of technology, shifting to a more sustainable path would be very difficult and burdensome for developing countries. Без прорыва в международном сотрудничестве в области технологий переход развивающихся стран на путь устойчивого развития будет очень трудным и обременительным.
Those initiatives had been intended as time-bound, extraordinary efforts to reduce debt burdens to sustainable levels and put participating countries on a path to sustainable growth. Инициативы создавались как фиксированные по срокам чрезвычайные программы по снижению бремени задолженности до приемлемого уровня и выводу участвующих в них стран на путь устойчивого развития.
The international community should address those problems objectively and rationally, respecting Myanmar's right to choose its own path towards development on the basis of its specific characteristics. Международное сообщество должно решать эти проблемы объективно и рационально, проявляя уважение к праву Мьянмы выбирать свой собственный путь развития на основе своих конкретных характеристик.
Although this may seem to be a detour towards "a world free of nuclear weapons", Japan believes that it is actually the shortest path. Хотя такой подход может выглядеть как отступление от идеи «мира, свободного от ядерного оружия», Япония считает, что на самом деле это кратчайший путь.
The valuable substantive contributions we had, enriched the exchange of views and were helpful in identifying the path to solution. В выступлениях участников были высказаны весьма ценные соображения по существу, что позволило провести конструктивный обмен мнениями и попытаться найти путь к урегулированию проблемы.
We provide countries that have embarked on a path toward using nuclear energy for peaceful purposes with assistance in improving the level of their nuclear security. Оказываем содействие в повышении уровня физической ядерной безопасности странам, ставшим на путь мирного использования ядерной энергии.
Every country had primary responsibility for its own development and the right to determine its own development path and appropriate strategies. Каждая страна прежде всего отвечает за свое собственное развитие, и каждая страна вправе определять свой собственный путь развития и соответствующие стратегии.
Instead, groups such as Hamas and Hizbullah must be presented with a clear choice between the path of violence and the path of legitimacy. Наоборот, такие группы, как «Хамас» и «Хизбалла», должны иметь четкий выбор: либо путь насилия, либо путь легитимности.
The aim of the sponsors had been to exert pressure on Belarus and penalize it for taking its own developmental path. Цель авторов состояла в том, чтобы оказать давление на Беларусь и наказать ее за свой собственный путь развития.
Each time the Security Council considers this issue, it seems that the situation has already reached its most critical point and that common sense will guide the parties from the path of violence to the path of dialogue. Каждый раз когда Совет Безопасности рассматривает этот вопрос, кажется, что ситуация уже достигла своей наиболее критической точки и что здравый смысл побудит стороны перейти с пути насилия на путь диалога.
If, however, consideration is instead given to which energy path would be best for stable, secure and sustainable economic growth for the next 100 years, the low-carbon path clearly becomes the better option. Однако, если мы начнем рассматривать возможности для определения пути развития энергетики, который был бы самым лучшим для стабильного, безопасного и устойчивого экономического роста на следующие 100 лет, низкоуглеродный путь со всей очевидностью становится лучшим вариантом.
The path to that agreed framework is unlikely to be short or easy, but if we truly wish to consign genocide, crimes against humanity, war crimes and ethnic cleansing to the history books, it is a path we must take. Путь к согласованию этих рамок не будет коротким или легким, но если мы действительно хотим, чтобы геноцид, преступления против человечности, военные преступления и этнические чистки стали достоянием истории, то это тот путь, по которому мы должны пойти.
But he found a new path, a path I could never take. Но нашёл иной путь, путь, на который мне не ступить.
I am seeking the path to the end of the universe. Я ищу путь к краю вселенной.
The use of legal migratory frameworks could offer refugees in protracted situations and without proper status an alternative path if traditional durable solutions were unavailable, provided that adequate protection safeguards were in place. Использование правовой базы, регламентирующей миграцию, позволяет беженцам, оказавшимся в ситуациях длительного пребывания на положении беженцев и не имеющим легального статуса, выбирать альтернативный путь, если традиционные долгосрочные решения отсутствуют, при условии, что на них распространяются надлежащие гарантии защиты.
Getting the global economy back on the path of recovery and preventing even greater hardship had required coordinated, decisive actions by policymakers around the world. Возвращение мировой экономики на путь оживления и предотвращение еще больших трудностей потребовало скоординированных решительных действий со стороны политических руководителей во всем мире.
For many of the Pacific small island developing States, the path to a green economy required achieving green growth, which would ensure the preservation of valuable biodiversity of global significance. Для многих тихоокеанских малых островных развивающихся государств путь к зеленой экономике требует достижения зеленого роста, который обеспечил бы сохранение ценного биологического разнообразия мирового значения.
North Africa is poised to follow a recovery path, as the return of political stability is nearly complete. В Северной Африке, где процесс возврата к политической стабильности почти завершен, сложились все условия для того, чтобы встать на путь восстановления.
Kazakhstan has chosen the path of establishing legal mechanisms for the elimination of direct and indirect discrimination in view of its special nature in a number of areas. Казахстан избрал для себя именно такой путь законодательного закрепления механизмов ликвидации прямой или косвенной дискриминации с учетом ее специфических признаков в различных областях.
Every country must have the freedom to forge its own path toward sustainable industrial development, in accordance with its circumstances and its sovereign right over its natural resources. Каждая страна должна иметь возможность выбирать свой собственный путь достижения устойчивого промышленного развития в соответствии со своими конкретными условиями и суверенным правом на свои природные ресурсы.
The ESCAP region has a number of advantages that should help in accelerating economic integration and supporting the region as countries pursue the path of development. Регион ЭСКАТО обладает рядом преимуществ, которые должны помочь в ускорении экономической интеграции и оказании региону помощи по мере того, как страны вступают на путь развития.
With such strategies in place, a country can choose the most sustainable path in its attempts to intensify its agricultural production through mechanization. За счет таких стратегий страна может выбирать наиболее устойчивый путь в рамках своих усилий по активизации сельскохозяйственного производства на основе механизации.
The outcome document of the meeting (General Assembly resolution 68/1) sets out a path for the development and implementation of strategic plans in this regard. В итоговом документе заседания (резолюция 68/1 Генеральной Ассамблеи) намечен путь разработки и осуществления стратегических планов в этой области.