Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
No one can maintain today that the path of war will be shorter than the path of inspections; no one can maintain that it would lead to a safer, more just and more stable world. Никто сегодня не может утверждать, что путь войны будет короче пути инспекций; никто не может утверждать, что он приведет к более безопасному, более справедливому и более стабильному миру.
However, the problem becomes more complicated when a path is desired that not only minimizes the hop length but also, among paths with the same hop length, minimizes or approximately minimizes the total length of the path. Однако, задача становится более сложной, если желают, чтобы путь не только минимизировал верхнюю длину, но также среди путей с одинаковой верхней длиной минимизировал или примерно минимизировал полную длину пути.
This path is 380-400 km long called the "camel trail" or "Tumen path." Этот путь длиной 380-400 км назывался «верблюжьей тропой» или «туменьим трактом».
However, the player must either tap on Kirby to cause him to dash forward onto the path, or have the path created directly underneath him, causing him to automatically move forward on it. Игрок должен непосредственно нажать на Кирби, чтобы заставить его бросится вперёд по пути, или если путь создаётся непосредственно под ним, заставляя его автоматически двигаться вперёд.
It can be shown that each phase increases the length of the shortest augmenting path by at least one: the phase finds a maximal set of augmenting paths of the given length, so any remaining augmenting path must be longer. Можно показать, что каждая фаза увеличивает длину кратчайшего удлиняющего пути, по крайней мере, на 1: фаза находит максимальный набор дополняющих путей данной длины, так что любой оставшийся путь должен быть длиннее.
During the general debate of the sixty-sixth session, my delegation affirmed that respect for religious liberty is the fundamental path for peacebuilding, the recognition of human dignity and the safeguarding of the rights of the human person. В ходе общих прений на этой, шестьдесят шестой, сессии Ассамблеи, наша делегация заявила, что уважение свободы религии - это важнейший путь к миростроительству, признанию человеческого достоинства и защите прав человеческой личности.
I am equally confident that we will find a path towards a safer nuclear future, benefiting from the lessons learned in this instance and the accumulated wisdom of the world in this field. Я также убежден, что мы сможем найти путь к более безопасному ядерному будущему, если извлечем уроки из этой ситуации и используем всемирный опыт, накопленный в этой области.
The Security Council reacted to the developments in the Mediterranean and the North African region through focused debates and decisions that often helped to shape the path towards freedom and democracy. Совет Безопасности отреагировал на события в Средиземноморье и в Северной Африке проведением специальных прений и принятием решений, которые нередко помогали определить путь к свободе и демократии.
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, подчеркивая, что проявление сдержанности и переход на путь диалога позволят обеим странам получить больше пользы, чем обращение к насилию или провокациям,
As noted in the outcome of the Mauritius Strategy +5 Review, and during the United Nations Conference on Sustainable Development, small island developing States have had an uneven path towards the implementation of sustainable development strategies and programmes of action. Как отмечалось в Итоговом документе обзора хода осуществления Маврикийской стратегии по истечении пяти лет, а также в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, малые островные развивающиеся государства должны пройти непростой путь к осуществлению стратегий и программ действий в области устойчивого развития.
He had made sustainable development a priority of his tenure because it was essential to the well-being of the world's population, and the Conference afforded an opportunity to set the planet on a sustainable path. Он считает устойчивое развитие одним из приоритетов своего пребывания на посту, поскольку оно имеет насущное значение для благосостояния населения мира, а Конференция предоставляет планете возможность встать на устойчивый путь.
Some delegations expressed the view that the guidelines should be clarified and made more concise, precise and specific, and that there should be a clear path for their implementation. Некоторые делегации высказали мнение, что руководящие принципы следует уточнить и сделать их более краткими, точными и конкретными и что должен быть определен четкий путь к их осуществлению.
One path is to make bold and fundamental change in its Cold War mindset to renounce its anachronistic policy towards the Democratic People's Republic of Korea, and thus contribute to the peace and security in the Korean peninsula and pave the way for ensuring its own security. Один путь - это кардинальное и серьезное изменение мышления холодной войны и отказ от устаревшей политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, а также содействие миру и безопасности на Корейском полуострове и закладка основы для обеспечения своей собственной безопасности.
In order to accomplish that task, the State intended to prioritize social investments with a view to reducing the socio-economic differences between the different population groups and to combating discrimination in all its forms, which would enable it to embark on the path to inclusive development. Для выполнения этой задачи государство намеревается уделить первостепенное внимание социальным инвестициям в целях снижения социально-экономического неравенства между различными группами населения и для борьбы с дискриминацией во всех ее формах, что позволит стране встать на путь развития в интересах всех ее граждан.
A holistic approach to the further institutionalization of private sector development, including small and micro enterprises, and the building of productive capacity will be critical if least developed countries are to embark on a path of rapid and sustainable development. Целостный подход к дальнейшей институционализации развития частного сектора, включая малые и микропредприятия, и наращивание производственного потенциала будут иметь решающее значение для того, чтобы наименее развитые страны смогли встать на путь быстрого и устойчивого развития.
I urge the Government to ensure the inclusiveness and credibility of the dialogue and urge the armed groups to take this opportunity to put conflict behind them and embrace the political path to peace and democratic governance. Я настоятельно призываю правительство обеспечить всеохватный характер и авторитетность диалога, а вооруженные группы - воспользоваться этой возможностью, для того чтобы положить конец конфликту и выбрать политический путь для достижения мира и установления демократического управления.
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, подчеркивая, что обеим странам целесообразнее проявлять сдержанность и встать на путь диалога, а не прибегать к насилию или провокациям,
It has been revealed that, in achieving an inclusive, transparent and effective development path, environmental protection and the other two dimensions of sustainable development - economic growth and social development - are inevitably intertwined. Было указано, что при выходе на путь инклюзивного, транспарентного и эффективного развития защита окружающей среды и два других компонента устойчивого развития (экономический рост и социальное развитие) неизбежно становятся взаимозависимыми и вступают во взаимодействие.
I commend Haiti's political leaders for embarking on this positive political path and encourage stakeholders to nurture this process aimed at reaching a basic political accord and creating an environment conducive to socio-economic development. Я с удовлетворением отмечаю усилия политических лидеров в Гаити, которые вступили на этот позитивный политический путь, и призываю участников поддерживать этот процесс, направленный на достижение базового политического соглашения и создание условий, благоприятных для социально-экономического развития.
I therefore call upon the members of the Security Council, regional leaders and all friends of South Sudan to remain fully engaged with the warring parties so that they make the compromises necessary to return the country to the path of peace, stability and prosperity. В этой связи я призываю членов Совета Безопасности, региональных лидеров и всех друзей Южного Судана оставаться в полном контакте с воюющими сторонами, с тем чтобы они достигли компромисса, необходимого для возвращения страны на путь мира, стабильности и процветания.
Addressing the challenges of climate change and environmental sustainability provides an opportunity for the least developed countries to move away from static growth engines and enter the path of green growth and sustainable development. Борьба с проблемами изменения климата и экологической устойчивости дает наименее развитым странам возможность отказаться от статичных двигателей роста и встать на путь экологически чистого роста и устойчивого развития.
The celebrating and observance of the Year for Tolerance enjoin us to recall that if Member States are to lead the United Nations to successfully maintain international peace and security there is only one path to follow, and that is the path of tolerance and non-violence. Празднование и проведение Года, посвященного терпимости, вынуждает нас помнить, что если государства-члены хотят, чтобы Организация Объединенных Наций успешно сохраняла международный мир и безопасность, то существует лишь один путь следования, и это путь терпимости и ненасилия.
I have chosen to focus at the outset on what Jamaica sees as the development imperative and priorities of the United Nations because we are convinced that the path to development and the path to peace are one and the same. Я с самого начала решил сосредоточить свое выступление на том, что Ямайка считает для Организации Объединенных Наций важным и приоритетным в области развития, поскольку мы убеждены, что путь развития и путь мира - это один и тот же путь.
We can choose the path towards building up armaments and seeking security therein; or we can choose the path towards arms control and disarmament in the interest of the cooperative security of all parties concerned, with the political and security environment permitting. Мы можем избрать путь наращивания вооружений и пытаться найти в этом защиту; либо мы можем при наличии необходимых политических условий и условий безопасности избрать путь обеспечения контроля над вооружениями и разоружения в интересах коллективной безопасности всех соответствующих сторон.
If the lands in which these outposts are erected are confirmed as State land, the path towards their retroactive "legalization" and future expansion as a fully-fledged settlement will be open. Если земли, на которых будут возводиться эти аванпосты, будут подтверждены в качестве государственных земель, откроется путь к их "легализации" задним числом и будущему расширению в качестве полномасштабного поселения.