Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
While war and terrorism have characterized much of the Middle East's history in the last century, it is not the only path available to us. Хотя война и терроризм ознаменовали большую часть истории Ближний Востока в последнем столетии, это не единственный открытый для нас путь.
Leaders in the region will face the clearest evidence that free institutions and open societies are the only path to long-term national success and dignity. Лидеры в регионе получат самое четкое свидетельство того, что свободные институты и открытое общество - единственный путь к долгосрочному и успешному национальному развитию и достоинству.
This understanding and the progress achieved so far on the path to enduring peace and stability in the region have not come easily. Достичь такого понимания и тех успехов, которыми уже отмечен путь к обеспечению прочного мира и стабильности в регионе, было нелегко.
The right path is the acceleration of the negotiations for the final settlement within the framework of the existing agreements and the reaffirmation of compliance with those agreements. Активизация переговоров об окончательном урегулировании в рамках существующих договоренностей и при условии подтверждения необходимости выполнять эти договоренности - вот верный путь.
As soon as they feel pressured, instead of trying to find a legal and correct path they resort to brute force. Как только элита чувствует, что на нее оказывается давление, она, вместо того, чтобы попытаться найти законный и верный путь решения проблемы, прибегает к грубой силе.
We believe that, with the support of the international community, a new Nepal will be able to return once again to the path of peace and development. Мы считаем, что при поддержке международного сообщества новый Непал сможет вновь вернуться на путь мира и развития.
Let me just say finally that we believe that once peace and normalcy have returned to Somalia, Somalis can start down a path to real economic development. В заключение я хотела бы заявить, что мы считаем, что, как только в Сомали будет достигнут мир и нормализована обстановка, сомалийцы смогут вступить на путь реального экономического развития.
Although the present situation is difficult, we have a viable set of principles to guide us back to the path of a negotiated peace. Несмотря на сложный характер нынешней ситуации, следует руководствоваться четкими принципами, которые позволят вернуться на путь мирных переговоров.
Almost seven years ago, following the defeat of the Taliban in December 2001, the Bonn Agreement laid out the path to political transition in Afghanistan. Почти семь лет тому назад, после поражения «Талибана» в декабре 2001 года, было подписано Боннское соглашение, которое наметило путь к политическому переходу в Афганистане.
Such a process is the only possible path to achieving a fundamental settlement in the interests of all peoples in the region on the basis of mutual recognition and reciprocal compromise. Такой процесс - это единственно возможный путь достижения кардинального урегулирования в интересах всех народов региона на основе взаимного признания и взаимных компромиссов.
In conclusion, he said that Pakistan had set out on the path to sustained growth and development and was determined to pursue that goal. В заключение выступающий говорит, что Пакистан, встав на путь роста и устойчивого развития, полон решимости и дальше следовать этим путем.
Inside the community everyone can probe his limits, raise his consciousness and restart the path to growth that was interrupted by the use of drugs. В общине каждый может проверить свои возможности, повысить сознательность и вновь вступить на путь развития, который был прерван в результате употребления наркотиков.
They pledged in Warsaw to adhere to these principles and to cooperate to strengthen democracy in States which have chosen the path to democracy. Они взяли на себя в Варшаве клятвенное обязательство придерживаться этих принципов и сотрудничать в деле упрочения демократии в избравших такой путь государствах.
With regard to the information received, my delegation appreciates the efforts made to ensure that Bosnia and Herzegovina embarks on the path of full Euro-Atlantic integration. В связи с полученной информацией моя делегация выражает высокую оценку усилий, призванных помочь Боснии и Герцеговине встать на путь полноценной интеграции в евроатлантические структуры.
Now the Sudan faces a choice: the Sudan can choose the path of cooperation or defiance. Теперь Судан стоит перед выбором: он может избрать путь сотрудничества или же путь вызова Совету.
It urges them to permanently bury the hatchet of war, to consolidate the gains of national unity and to lead the people on the path of development. Оно настоятельно призывает их навсегда покончить с враждой, укрепить завоевания национального единства и вывести народ на путь развития.
It is for these reasons that we have chosen to pursue the path of membership of the European Union. Это и побудило нас принять решение встать на путь, ведущий к членству в Европейском союзе.
One path simply continues from where we are today: an epidemic... that is gradually defeating us. Один путь является простым продолжением того, где мы находимся сегодня - продолжением эпидемии, которая постепенно берет верх над нами...
The path towards that goal remains clear: a renewed commitment to the Road Map, acceptance of Quartet principles and full implementation of Security Council resolution 1701. Путь к этой цели остается ясным - подтверждение приверженности «дорожной карте», принятие принципов «четверки» и полное осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности. Председатель: Следующий оратор - представитель Перу.
This constitutes a major means by which the international community can facilitate the stability of a new Government and put it on a sustainable path. Так что это является одним из основных способов, которыми международное сообщество может содействовать укреплению стабильности того или иного правительства и его выведению на необратимый путь.
Our world is determined to adopt a new path on the basis of common principles that are not separated by ideologies or intellectual, cultural or religious beliefs. Человечество преисполнено решимости вступить на новый путь на основе общих принципов, неподвластных идеологиям или интеллектуальным, культурным или религиозным убеждениям.
But even more importantly, it could be the path to political stability and development and a life in dignity for millions living in post-conflict countries. Но что еще важнее, так это то, что оно могло бы проложить путь к политической стабильности и развитию, а также жизни в условиях уважения достоинства для миллионов людей, живущих в постконфликтных странах.
The Secretary-General has shown us the path to follow, saying: Генеральный секретарь указал нам путь, которому нужно следовать, сказав:
It is also critical that the Council help countries emerging from crisis to make the transition to a more stable, long-term path of economic and political development. Важно также, чтобы Совет помогал странам, пережившим кризис, встать на путь более стабильного и прочного экономического и политического развития.
The TP activities are considered to be a good business solution to overcoming the above obstacles and enabled Poland to join IS path much quicker. Деятельность ТП считается хорошим бизнес-решением для преодоления вышеуказанных трудностей и дает Польше возможность гораздо быстрее вступить на путь развития ИО.