Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
This is the new spiritual path in the new energy, the result of all the work accomplished in changing the Earth's energy grids. Это новый духовный путь в новой энергии, и есть результат всей работы, достигнутой в изменении Энергетической Сети Земли.
50 years I've kept his watch, ticking away the seconds of my life... marking triumphs and failures, love and loss and the long painful path to self-knowledge. 50 лет я храню эти часы, отстукивающие секунды моей жизни... отмечающие триумфы и поражения, любовь и утрату... и долгий болезненный путь самопознания.
I think that he was very attached to the chanting and also to people like myself who were of his age and who were on a spiritual path. Думаю, он был очень привязан к процессу воспевания, а также к людям, как я, такого же возраста, вступивших на путь духовности.
The main theme of the movie is the exploration of the artistic laboratory of Sofia Rotaru, who has always affirmed that her artistic path started from a stage in a village club. Главной темой фильма стало исследование художественной лаборатории Софии Ротару, которая всегда утверждала что её путь певицы начался со сцены в деревенском клубе.
Drugs is not the path I would choose, but it's been chosen for me, so I must stay the course. Наркотики - это не тот путь, который я выбрал, этот выбор сделан за меня, так что я не должен сворачивать с курса.
This is the path you've chosen, is it? Вот что за путь ты избрала.
Those who follow the path of the righteous Shall have their reward Тех, кто выбрал праведный путь, награда ждет.
The path of rurouni is an escape for the weak! Путь странника - просто способ сбежать для слабых духом!
Past the storms of Ptolomea, deep in the centre pit of Judecca, there his icy halls are well protected, and none but the mightiest may cleave a path. Мимо штормов Птоломея, глубоко в центре ямы Джудекка, там его ледяные залы хорошо защищены, и никто, кроме самого могущественного не может расколоть путь.
This place, where life's long path begins, If they be princes, queens, or kings, Laid helpless here at mother's side, The glory of a new-born child. Здесь, где начинается жизненный путь, Может принцесс, королев и королей, Беспомощно лежит возле матери, Слава новорожденного.
On the opposite side, followers of the Austrian School of economic thought, especially the ideas of Friedrich Hayek, assert that limited government and free enterprise form the only viable path to liberty and prosperity. С другой стороны, последователи австрийской школы экономической теории, в особенности идей Фридриха Хайека, утверждают, что ограничение власти правительства и свобода предпринимательства образуют единственный жизнеспособный путь к свободе и процветанию.
As Cameron and other Western conservatives intensify their efforts to clear a path to the past, it is important to bear in mind that there is nothing novel or innovative about the absence of a welfare state and the privatization of basic services. По мере того как Камерон и другие западные консерваторы наращивают свои усилия в попытке очистить путь в прошлое, важно иметь в виду, что нет ничего нового или новаторского в отсутствии государства всеобщего благоденствия и приватизации основных услуг.
But, whatever his true desire, his subsequent actions were - once again - not those of a man actively trying to find a path to peace. Но, независимо от его истинного желания, его последующие действия - в очередной раз - не принадлежали мужчине, который активно пытается найти путь к миру.
These rules must eventually be restored intact if Europe is to return to the path of sustainable growth, and a consensus will need to be forged now to make that happen. Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
People will not be satisfied with economic handouts or cosmetic changes in governance; they are demanding real change that puts their country on a clear path toward democracy. Людей уже больше не устраивают экономические подачки или косметические изменения в органах власти. Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии.
Each region, increasingly, must find its own path to economic development, energy and food security, and effective infrastructure, and must do so in a world threatened by climate change and resource scarcity. Все чаще в каждом регионе страны должны находить свой собственный путь экономического развития, энергетической и продовольственной безопасности и эффективной инфраструктуры, также им приходится делать это в мире, которому угрожают изменения климата и дефицит ресурсов.
With the threat of unsustainably high interest rates in the countries of the eurozone periphery having disappeared, the path to moderate recovery was supposedly open, to be followed by some acceleration in growth in 2015. После исчезновения угрозы неустойчиво высоких процентных ставок в странах периферии еврозоны путь к умеренному восстановлению предположительно стал открыт, и он повлечет за собой некоторое ускорение темпов роста в 2015 году.
Helping leaders to imagine a life after power is one of the surest ways of ridding Africa of conflict and a great deal of corruption, and putting the continent firmly on the path to sustainable peace and development. Помочь руководителям представить себе жизнь после власти - это один из самых надежных способов избавить Африку от конфликтов и большей части коррупции и твердо поставить континент на путь навстречу жизнеспособному миру и развитию.
But Deng also unleashed the market, setting the country on the path toward unprecedented growth and prosperity that ultimately lifted hundreds of millions of Chinese out of poverty. Но Дэн также освободил рынок, направив страну на путь к беспрецедентному росту и процветанию, который, в конечном счете поднял сотни миллионов Китайцев из нищеты.
And they start up that path by accepting a core proposition, and that proposition is the following: Lying is a cooperative act. И они начинают этот путь с принятия ключевого утверждения, которое звучит следующим образом: Ложь - действие совместное.
I want to tell you a story of a very large government system that has not only put itself on the path of reform but has also shown fairly spectacular results in less than three years. Я расскажу вам историю об очень большой государственной системе, которая не только встала на путь реформ, но и показала впечатляющие результаты менее чем за три года.
Those nations that rejected Che's mythology and chose the path of democracy and the free market, such as Brazil, Peru, and Chile, are better off than they ever were: equality, freedom, and economic progress have advanced in unity. Те страны, которые отвергли мифологию Че и выбрали путь демократии и свободного рынка, например, Бразилия, Перу и Чили, являются более обеспеченными, чем когда-либо: равенство, свобода и экономический прогресс развиваются в согласии.
As our country works to emerge from this recession, its executive director wrote, American companies need to be focused on creating jobs and encouraging innovation to put us back on a path to sustained economic growth. «Так как наша страна работает, чтобы выйти из этой рецессии, - написал исполнительный директор организации, - американским компаниям нужно сфокусироваться на создании рабочих мест и на ободряющих инновациях, чтобы вернуться на путь устойчивого экономического роста».
Second, while Europe has much to offer its North African neighbors in terms of financial support, advice, and training, the region needs to find its own path to freedom and success. Во-вторых, в то время как Европа может многое предложить своим североафриканским соседям с точки зрения финансовой поддержки, консультаций и обучения, регион должен найти свой собственный путь к свободе и успеху.
And how can he find his way if he does not choose a path? А как он найдёт свой путь, если не выберет тропу?