| The international community should respect the right of developing countries to independently choose a development path, and help them with capacity-building. | Международному сообществу следует уважать право развивающихся стран независимо выбирать путь развития и помогать им в деле укрепления своего потенциала. |
| The path to world peace runs through more equitable economic and social development. | Путь к миру во всем мире предполагает более справедливое экономическое и социальное развитие. |
| We therefore wish to appeal to UNITA to reconsider its position and choose the path of dialogue. | Поэтому мы хотели бы призвать УНИТА пересмотреть свою позицию и избрать путь диалога. |
| This draft resolution also shows the path that must be taken to meet the new challenges in the coming six years. | Данный проект резолюции также указывает путь, которым необходимо следовать в целях выполнения новых задач в предстоящие шесть лет. |
| Africa is now embarked on the same path. | Теперь на такой же путь встала Африка. |
| It is a difficult path, but we are determined to support what is right and what is just. | Это сложный путь, но мы преисполнены решимости поддержать правое и справедливое дело. |
| We are here today to build this other path. | Мы собрались сегодня здесь, чтобы проложить этот другой путь. |
| We believe that these sanctions are necessary to force UNITA to abide by its obligations and to return to the path of peace. | Мы считаем, эти санкции необходимы для того, чтобы заставить УНИТА выполнить свои обязательства и вернуться на путь к миру. |
| In embarking on this new path to recovery, Africans have no illusions. | Вступая на этот новый путь к восстановлению, африканцы не питают иллюзий. |
| To resolve them, our only path is through respect for commitments. | Есть только один путь решения этих проблем - это выполнение взятых обязательств. |
| The Territory must ponder the question carefully as it had much to lose if it took the wrong path. | Территория должна тщательно рассмотреть этот вопрос, поскольку она многое потеряет, если изберет неправильный путь. |
| Let me reiterate: the path of violence is unacceptable to the current leadership of Georgia. | Позвольте мне еще раз повторить: путь насилия неприемлем для нынешнего руководства Грузии. |
| Let me restate that we have begun a relentless fight against anyone who chooses a criminal path. | Позвольте мне вновь заявить о том, что мы начали беспощадную борьбу против всех, кто избирает преступный путь. |
| There is a serious need to pave the path well for the region to benefit from this process. | Ощущается серьезная необходимость открыть региону путь для получения им выгод от этого процесса. |
| It can also choose a different path. | Он может также выбрать иной путь. |
| The situation in Darfur, as throughout the Sudan, is complex and our path narrow. | Ситуация в Дарфуре, как и по всему Судану, сложна, а наш путь узок. |
| We must also recognize within that context, however, that each country must find its own path to reconciliation. | Однако мы должны также признать в этом контексте, что каждая страна должна найти свой собственный путь к примирению. |
| The path ahead for Kosovo lies in the implementation of the standards. | Путь вперед для Косово пролегает через осуществление этих «стандартов». |
| This dangerous path of armed violence, against the backdrop of poverty, is not an option. | Этот опасный путь вооруженного насилия в условиях нищеты не является правильным выбором. |
| We urge all the parties involved in the Haitian crisis to agree to commit themselves to the path of dialogue and negotiation. | Мы настоятельно призываем все вовлеченные в гаитянский кризис стороны согласиться встать на путь диалога и переговоров. |
| All these questions and concerns need to be addressed before we embark on the path of building global partnerships. | Все эти вопросы и обеспокоенности необходимо проанализировать до того, как мы вступим на путь создания глобального партнерства. |
| The path forward has been paved by the special session. | Специальной сессией был проторен путь вперед. |
| We expect them to conclude imminently the necessary agreements to end the conflict and to choose the path of cooperation and peace. | Мы надеемся, что они в скором времени подпишут необходимые соглашения в целях прекращения конфликта и встанут на путь сотрудничества и мира. |
| Reservation charges have to be paid whenever a granted access right is not used and the train path cannot be allocated otherwise. | Сборы за выделение маршрута должны уплачиваться даже в случаях, когда предоставленное право доступа не используется и железнодорожный путь не может быть распределен иным образом. |
| In its resolution 1359, the Security Council clearly indicated the path to be followed. | В своей резолюции 1359 Совет Безопасности четко указал путь, по которому необходимо следовать. |