| These reforms were successful in stabilizing the economy and putting it back on the path to growth. | Эти реформы явились успешными с точки зрения стабилизации экономики и ее возвращения на путь роста. |
| New sources of financing must be found to help developing countries embark on the path to sustainable development. | Необходимо изыскать новые источники финансирования и помочь развивающимся странам встать на путь устойчивого развития. |
| There is only one alternative: to avoid being drawn into a spiral of violence and to embark on the path of peace. | Существует лишь одна альтернатива - не допустить возобновления спирали насилия и необходимость стать на мирный путь. |
| That richness does not allow for just one path. | Это богатство не предполагает только один путь. |
| She did not believe that any of her pupils would take the wrong path. | Глядя на своих учеников, она не верит, что кто-нибудь из них станет на дурной путь. |
| In our opinion, the only possible path to confront the future is the paradigm of equity. | По нашему мнению, равенство - это единственно возможный путь к решению будущих проблем. |
| The people of Nepal are putting an end to years of armed confrontation and are on a new path towards prosperity. | Народ Непала кладет конец многолетнему периоду вооруженной конфронтации и вступил на новый путь, ведущий к процветанию. |
| They have indeed begun to follow the path of negotiation and dialogue, which are essential for the full restoration of peace. | Они вступили на подлинный путь переговоров и диалога, имеющих решающее значение для окончательного восстановления мира. |
| Implementing commitments undertaken by the international community is the only path that will lead to a better world. | Осуществление обязательств, принятых международным сообществом - это единственный путь, который приведет нас в лучший мир. |
| They must set out on the path undertaken much earlier by Itzhak Rabin and Yasser Arafat. | Они должны вступить на путь, проложенный ранее Ицхаком Рабином и Ясиром Арафатом. |
| We are convinced that Serbia's path towards the European Union, including its candidate status, could be accelerated. | Мы убеждены в том, что путь Сербии в Европейский союз, включая ее статус кандидата, может быть ускорен. |
| The path to nuclear disarmament has already been charted. | Путь к ядерному разоружению уже определен. |
| NEPAD is a home-grown African initiative and a collective commitment to put Africa on a new path of development. | НЕПАД - это собственно африканская инициатива и отражение коллективного стремления вывести Африку на новый путь развития. |
| We understand that the path to peace will not always be easy. | Мы понимаем, что путь к миру не всегда легкий. |
| The implementation of such measures will smooth the path to peace, free markets and sustainable development in Central America. | Принятие таких мер проложит путь к миру, свободным рынкам и устойчивому развитию в Центральной Америке. |
| The Commission eventually noted that the situation was changing continuously and apparently opted for the path of progressive development of law. | В конечном счете, Комиссия отметила, что ситуация постоянно меняется, и явно выбрала путь прогрессивного развития права. |
| It is our consistent view that political negotiations represent the sole viable and correct path towards enduring peace in the Middle East. | Мы всегда считали, что политические переговоры - это единственный жизнеспособный и верный путь к обеспечению мира на Ближнем Востоке. |
| The path of violence will only increase the resentment and mutual mistrust and will strengthen extremist sectors. | Путь насилия приведет лишь к росту ненависти и взаимного недоверия и укрепит позиции экстремистов. |
| It could, however, choose to travel down the path that leads in the opposite direction. | Однако он мог бы выбрать другой путь, идущий в обратном направлении. |
| Since I addressed the Assembly in September of last year, Afghanistan has taken significant strides in the path of post-war reconstruction. | С момента моего выступления в Ассамблее в сентябре прошлого года Афганистан проделал большой путь по пути послевоенного восстановления. |
| In this environment, militant elements who choose the path of violence often manage to mobilize support among disadvantaged segments of the population. | В такой обстановке воинствующим элементам, вставшим на путь насилия, нередко удается заручиться поддержкой обездоленных слоев населения. |
| On the political front, the second successful multiparty election confirmed that Mozambique is on the path to parliamentary democracy. | Что касается событий на политической арене, то успешное проведение вторых по счету многопартийных выборов подтвердило, что Мозамбик твердо встал на путь парламентской демократии. |
| The Republic of Macedonia continues on its path towards a functional multi-ethnic democracy. | Республика Македония продолжает свой путь к построению функционирующей многоэтнической демократии. |
| It is time to embark on that path in a determined and serious manner. | Сейчас настало время решительно и серьезно вступить на этот путь. |
| Objectively, this is not the best path for humankind. | Поистине, это не лучший путь для человечества. |