These reforms were successful in stabilizing the economy and putting it back on the path to growth. |
Эти реформы явились успешными с точки зрения стабилизации экономики и ее возвращения на путь роста. |
New sources of financing must be found to help developing countries embark on the path to sustainable development. |
Необходимо изыскать новые источники финансирования и помочь развивающимся странам встать на путь устойчивого развития. |
There is only one alternative: to avoid being drawn into a spiral of violence and to embark on the path of peace. |
Существует лишь одна альтернатива - не допустить возобновления спирали насилия и необходимость стать на мирный путь. |
That richness does not allow for just one path. |
Это богатство не предполагает только один путь. |
She did not believe that any of her pupils would take the wrong path. |
Глядя на своих учеников, она не верит, что кто-нибудь из них станет на дурной путь. |
In our opinion, the only possible path to confront the future is the paradigm of equity. |
По нашему мнению, равенство - это единственно возможный путь к решению будущих проблем. |
The people of Nepal are putting an end to years of armed confrontation and are on a new path towards prosperity. |
Народ Непала кладет конец многолетнему периоду вооруженной конфронтации и вступил на новый путь, ведущий к процветанию. |
They have indeed begun to follow the path of negotiation and dialogue, which are essential for the full restoration of peace. |
Они вступили на подлинный путь переговоров и диалога, имеющих решающее значение для окончательного восстановления мира. |
Implementing commitments undertaken by the international community is the only path that will lead to a better world. |
Осуществление обязательств, принятых международным сообществом - это единственный путь, который приведет нас в лучший мир. |
They must set out on the path undertaken much earlier by Itzhak Rabin and Yasser Arafat. |
Они должны вступить на путь, проложенный ранее Ицхаком Рабином и Ясиром Арафатом. |
We are convinced that Serbia's path towards the European Union, including its candidate status, could be accelerated. |
Мы убеждены в том, что путь Сербии в Европейский союз, включая ее статус кандидата, может быть ускорен. |
The path to nuclear disarmament has already been charted. |
Путь к ядерному разоружению уже определен. |
NEPAD is a home-grown African initiative and a collective commitment to put Africa on a new path of development. |
НЕПАД - это собственно африканская инициатива и отражение коллективного стремления вывести Африку на новый путь развития. |
We understand that the path to peace will not always be easy. |
Мы понимаем, что путь к миру не всегда легкий. |
The implementation of such measures will smooth the path to peace, free markets and sustainable development in Central America. |
Принятие таких мер проложит путь к миру, свободным рынкам и устойчивому развитию в Центральной Америке. |
The Commission eventually noted that the situation was changing continuously and apparently opted for the path of progressive development of law. |
В конечном счете, Комиссия отметила, что ситуация постоянно меняется, и явно выбрала путь прогрессивного развития права. |
It is our consistent view that political negotiations represent the sole viable and correct path towards enduring peace in the Middle East. |
Мы всегда считали, что политические переговоры - это единственный жизнеспособный и верный путь к обеспечению мира на Ближнем Востоке. |
The path of violence will only increase the resentment and mutual mistrust and will strengthen extremist sectors. |
Путь насилия приведет лишь к росту ненависти и взаимного недоверия и укрепит позиции экстремистов. |
It could, however, choose to travel down the path that leads in the opposite direction. |
Однако он мог бы выбрать другой путь, идущий в обратном направлении. |
Since I addressed the Assembly in September of last year, Afghanistan has taken significant strides in the path of post-war reconstruction. |
С момента моего выступления в Ассамблее в сентябре прошлого года Афганистан проделал большой путь по пути послевоенного восстановления. |
In this environment, militant elements who choose the path of violence often manage to mobilize support among disadvantaged segments of the population. |
В такой обстановке воинствующим элементам, вставшим на путь насилия, нередко удается заручиться поддержкой обездоленных слоев населения. |
On the political front, the second successful multiparty election confirmed that Mozambique is on the path to parliamentary democracy. |
Что касается событий на политической арене, то успешное проведение вторых по счету многопартийных выборов подтвердило, что Мозамбик твердо встал на путь парламентской демократии. |
The Republic of Macedonia continues on its path towards a functional multi-ethnic democracy. |
Республика Македония продолжает свой путь к построению функционирующей многоэтнической демократии. |
It is time to embark on that path in a determined and serious manner. |
Сейчас настало время решительно и серьезно вступить на этот путь. |
Objectively, this is not the best path for humankind. |
Поистине, это не лучший путь для человечества. |