Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
Adequate support must also be provided to allow the country to embark on the path of sustainable development. Кроме того, необходимо оказать соответствующую помощь для того, чтобы страна вступила на путь устойчивого развития.
The international community must work together with the people of Burundi in finding the right path towards national reconciliation. Вместе с народом Бурунди международное сообщество должно найти правильный путь к национальному примирению.
By closing the avenues of terror, we can open the path to peace. Перекрыв каналы для террора, мы можем открыть путь к миру.
In addition to the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, the President's Agenda for Change outlined a clear path towards governance reform and economic growth. В дополнение к Рамкам сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне в подготовленной президентом страны Программе преобразований намечен ясный путь к проведению реформы в области управления и достижению экономического роста.
Each of us must choose the path of peace. Каждый из нас должен избрать путь мира.
That path has changed China's destiny and has benefited people throughout the country. Этот путь изменил судьбу Китая и приносит блага его народу на всей территории страны.
In the long term, we must focus on the factors that make some individuals choose the path of terrorism. В долгосрочной перспективе мы должны акцентировать внимание на факторах, которые вынуждают некоторых людей вступать на путь терроризма.
The multilateral trading system had resisted drastic increase in protectionist measures and helped to steer the world economic system back to a fragile path to recovery. Многосторонняя торговая система противодействовала резкому усилению протекционистских мер и способствовала возвращению мировой экономической системы на трудный путь восстановления.
This is the path that will ensure that the Council's deliberations are in line with reality on the ground. Только этот путь обеспечит, чтобы обсуждения в Совете соответствовали реальному положению дел на местах.
We have pledged to open a new path to the future and to mark it with proper behaviour and clean technologies. Мы обязались открыть новый путь в будущее и подкрепить наши усилия нашими собственными действиями и применением чистых технологий.
As in developing countries, self-employment and microenterprise appear to provide a path to greater self-sufficiency. Как и в развивающихся странах, путь к экономической самостоятельности для них, видимо, лежит через индивидуальную трудовую деятельность и создание микропредприятий.
This is the only way to overcome the enmity between two nations and pave the path towards peace and good-neighbourliness. Это единственный путь, позволяющий преодолеть вражду между двумя народами и открыть дорогу к миру и добрососедству.
Through joint constructive measures, we embarked on the right path of development. Мы объединили усилия в созидательной работе, и поэтому вступили на путь успешного развития.
Tomorrow's high-level meeting on the Sudan will help chart that path. Запланированное на завтра совещание на высоком уровне по Судану позволит наметить путь к достижению этой цели.
Member States and international partners pledged $5.3 billion for the next 18 months to begin Haiti's path towards long-term recovery. Государства-члены и международные партнеры обязались выделить в течение следующих 18 месяцев 5,3 млрд. долл. США, чтобы проложить путь к долгосрочному восстановлению Гаити.
More support for the Government and its partners was needed to continue placing Cambodia on the path of stability and sustainable development. Для того чтобы Камбоджа продолжила свой путь к обеспечению стабильности и устойчивого развития, необходимо расширить поддержку, оказываемую правительству и его партнерам.
But this path does not emerge spontaneously. Тем не менее этот путь не формируется спонтанно.
This would create a path towards the long-term target and maintain enough flexibility to tackle unpredicted developments. Такой подход проложит путь к достижению долгосрочных целевых показателей, обеспечив при этом достаточную гибкость для реагирования на непредвиденные события.
In addition, the early support to stabilization and inclusive access to services to pave a pragmatic path to peacebuilding is crucial. Кроме того, решающее значение имеет своевременная поддержка стабилизации и всеобщего доступа к услугам, для того чтобы проложить практический путь к миростроительству.
Industrial development can help bring about structural changes to set the economies of poor countries on a path of sustained economic growth. Промышленное развитие может содействовать осуществлению структурных преобразований, способных вывести экономику бедных стран на путь устойчивого экономического роста.
A concern with any agreement is such that it locks participants into following the same path in the future. Проблема с любым соглашением заключается в том, что оно заставляет участников использовать один и тот же путь в будущем.
In the case of a transport agreement, that path may detour significantly from the destination of an international integrated intermodal transport and logistics system. В случае транспортного соглашения этот путь может существенно расходиться с целью создания международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы.
We remind the international community that it should commit firmly to that path. Мы напоминаем международному сообществу о том, что оно должно твердо встать на этот путь.
Investment in the development of the human being is the only sure path to meaningful disarmament and security. Инвестиции в развитие человеческой личности - это единственный надежный путь к реальному разоружению и подлинной безопасности.
Many years ago Indonesia wilfully chose the path of peaceful international coexistence without the vicissitudes of nuclear deterrence paradigms. Много лет назад Индонезия сознательно избрала путь мирного сосуществования государств, не зависящего от превратностей ядерного сдерживания.