Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
We rejected the cold war paradigm and chose the more difficult path of non-alignment. Мы отвергли парадигму "холодной войны" и избрали более трудный путь,
The important thing is for Timor-Leste to show a determination to take the measures necessary to return to the path of progress and State-building. Важно, чтобы Тимор-Лешти продемонстрировал решимость принять все необходимые меры, чтобы вернуться на путь прогресса и государственного строительства.
The focus of programme 14 on critical interventions aimed at reversing the current conditions in Africa and putting African countries on a path of sustainable development was welcomed. Был с удовлетворением отмечен тот факт, что в фокусе программы 14 лежат крайне важные мероприятия, направленные на то, чтобы кардинально изменить нынешние условия в Африке и вывести африканские страны на путь устойчивого развития.
We believe that the process of consultations, no matter how painful and difficult and indeed frustrating, is the right path to go. Мы считаем, что процесс консультаций, каким бы болезненным, трудным и даже порой малоэффективным он ни был, - это правильный путь.
In order to clear the path along these major highways, we must remove the obstacles that are blocking or hindering the march towards integration. Для того чтобы расчистить путь к достижению этих широких целей, мы должны устранить препятствия, которые мешают или стоят на пути к интеграции.
However, despite significant results thus far, extensive reforms are still needed to put Bosnia and Herzegovina firmly on the path to European integration. Несмотря на достигнутые успехи, по-прежнему сохраняется необходимость в проведении обширных реформ для того, чтобы Босния и Герцеговина могла встать на путь европейской интеграции.
With the conclusion of the work of the Joint Commission at the end of 2002 Angola has firmly placed itself on the path of political, social and economic recovery. К моменту завершения работы Совместной комиссии в конце 2002 года Ангола твердо встала на путь политического, социального и экономического восстановления.
The two countries have jointly worked out an optimal model of cooperation that has taken relations between the two countries on to the path of stable development. Совместными усилиями выработана оптимальная модель сотрудничества, которая вывела отношения между двумя государствами на путь стабильного развития.
The path ahead charted by the Quartet represents the only realistic hope for ending the current cycle of violence and counter-violence. Путь, намеченный «четверкой», представляет собой единственную реальную надежду на прекращение нынешнего цикла насилия и ответного насилия.
Despite the best efforts we have all made, the Council was not in a position to traverse the path and to take everybody along. Несмотря на предпринятые нами всеми максимальные усилия, Совету не удалось пройти весь путь и увлечь всех за собой.
The month since the last briefing has been dispiriting for all of us who hope that the road map will provide a path to peace. События, произошедшие за месяц, прошедший после проведения последнего брифинга, были удручающими для всех тех из нас, кто надеялся на то, что план «дорожная карта» проложит путь к миру.
As President Vicente Fox said in his message to the nation on 17 March, Mexico upholds a multilateral approach to conflict resolution and deplores the path of war. Как заявил президент Висенте Фокс в своем обращении к нации 17 марта, Мексика придерживается многостороннего подхода к разрешению конфликтов и осуждает путь войны.
Such bold steps are required if the current tragic situation is to be brought to an end and a return to the path of peace ensured. Такие смелые шаги необходимы, если мы хотим покончить с нынешней трагической ситуацией и обеспечить возвращение на путь мира.
The road map is the best path possible and should be fully implemented by both parties. «Дорожная карта» - это наилучший возможный путь, и обеим сторонам следует идти по нему.
The aim was to place African countries on the path of robust growth and sustainable development and ensure their active participation in the world economy. Его цель заключается в том, чтобы поставить африканские страны на путь неуклонного роста и устойчивого развития и обеспечить их активное участие в мировой экономике.
The gross domestic product growth of developing countries could attain a respectable level only if they were put on the path of industrialization. Развивающиеся страны смогут достичь приемлемых темпов роста валового национального продукта только в том случае, если они станут на путь индустриализации.
At times like these it is possible to lose sight of the fact that there is a path away from violence and war. В такое время вполне можно упустить из виду тот факт, что есть другой путь, нежели насилие и война.
In this way, their ability to push for changes can be restored and they may emerge from the crisis and onto the path of development. За счет этого их способность добиваться изменений может быть восстановлена, и они смогут преодолеть кризис и встать на путь развития.
This two-pronged approach would ensure consolidation of the peace enjoyed thus far and put the country on the path of long-term sustainable development. Этот двуединый подход обеспечил бы укрепление мира, который в данный момент установился в стране, и позволил бы ей встать на путь долгосрочного устойчивого развития.
That Joint Declaration is one of national independence, as well as a milestone of reunification indicating the path towards national reconciliation, collaboration and reunification. Эта Совместная декларация провозглашает национальную независимость и является краеугольным камнем объединения, указывая путь к национальному примирению, сотрудничеству и объединению.
As far as developing countries were concerned, the level of their emissions would very much depend on the development path they chose. Что касается развивающихся стран, то уровень выброса газов этими странами будет во многом зависеть от того, какой путь развития они выберут.
With the help of the international community, Afghanistan has set out on a path that will enable it to become a stable, democratic and self-sufficient State. При помощи международного сообщества Афганистан встал на тот путь, который позволит ему превратиться в стабильное, демократическое и самостоятельное государство.
Whatever the path or pace, however, the United States will stand with people who seek freedom. Однако какой бы ни был этот путь и скорость движения по нему, Соединенные Штаты Америки поддерживают людей, которые стремятся к свободе.
We hope this will end soon so that we can truly put an end to the tragedy and return to the path of peace. Мы надеемся, что в ближайшее время эта практика будет прекращена, с тем чтобы мы действительно смогли положить конец трагедии и вернуться на путь мира.
It is not the path to peace in the Middle East or elsewhere. Этот путь не приведет к миру ни на Ближнем Востоке, ни где бы то ни было еще.