A longest path between two given vertices s and t in a weighted graph G is the same thing as a shortest path in a graph -G derived from G by changing every weight to its negation. |
Самый длинный путь А между двумя заданными вершинами s и t во взвешенном графе G - это то же самое, что и кратчайший путь в графе -G, полученном из G путём замены всех весов на веса с обратным знаком. |
Suppose f is a path from x to y and g is a path from y to z. |
Пусть f - путь из x в y, а g - путь из y в z. |
You have specified a folder, but the wizard needs a path to a package file. Specify a path to a file. |
Был указан путь к папке, однако мастеру требуется путь к файлу пакета. Укажите путь к файлу. |
An alignment path is calculated as the optimal path through the similarity matrix by linearly progressing through the sequences and extending the alignment with the next possible high-scoring AFP pair. |
Путь, соответствующий выравниванию, рассчитывается как оптимальный путь через матрицу сходства с помощью линейного прохода через последовательности, расширяя выравнивание следующей возможной AFP с высоким счётом. |
Still, I cling to the hope that I, as their eldest brother, can lead them down the correct path, a path charged with the power of a family united... |
Я все еще цепляюсь за надежду, что я, как старший брат, смогу направить их на правильный путь, путь, полный власти и единства семьи. |
My husband, my lord, has illuminated the path and the path leads to you. |
Мой муж, мой господин, осветил мне путь, и этот путь привел к тебе. |
It is a path that we chose in freedom and sovereignty, a path that we shall not renounce and that no one imposed on us. |
Это путь, который мы выбрали в условиях свободы и суверенитета, путь, от которого мы не откажемся и который нам никто не навязывал. |
It is accused, for instance, of having a large bureaucracy, and it is said that there is a proliferation of situations requiring the deployment of military forces to pave the path for peace, which is also a path riddled with war. |
Например, ее обвиняют в наличии разросшейся бюрократии и утверждают, что увеличивается число ситуаций, требующих развертывания военных сил, для того чтобы проложить путь к миру, путь, пролегающий через войну. |
The ongoing activities of specialized agencies and the projects of the United Nations Development Programme (UNDP) mark out a clear path in the search for a solution to this problem, a path that must be extended over the whole surface of the Earth. |
Осуществляемые мероприятия специализированных учреждений и проекты Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) знаменуют четкий путь к поискам решения этой проблемы, путь, который должен простираться по всей поверхности земли. |
There is an alternative path - the path of dialogue and reconciliation, based upon the respect for the rights of all States and an unshakeable commitment to non-violence and mutual recognition. |
Есть другие альтернативы - путь диалога, и примирения, на основе уважения к правам всех государств и неизменной приверженности ненасилию и взаимному признанию. |
But for this to happen, Milosevic must choose the path of peace in Kosovo and the path of reform and democratization, including freedom of the media in the whole of Yugoslavia. |
Однако для того, чтобы это произошло, Милошевич должен стать на путь мира в Косово и на путь реформ и демократизации, включая обеспечение свободы средств массовой информации на всей территории Югославии. |
But we have faith in the far-sightedness and wisdom of United Nations Members to take a holistic view and choose the right path, even if it is the path less travelled. |
Но мы верим в прозорливость и мудрость государств - членов Организации Объединенных Наций и в то, что они изберут всеобъемлющий подход и выберут правильный путь, даже если это будет и неизведанный путь. |
A regular path or cycle of a skew-symmetric graph corresponds to a path or cycle in the polar graph that uses at most one edge from each subset of edges at each of its vertices. |
Регулярный путь или цикл кососимметрического графа соответствует пути или циклу в полярном графе, который использует максимум одно ребро из каждого подмножества рёбер в каждой из его вершин. |
For example, the second defined ECMT algorithm uses the path with the minimum of the inverse of the BridgeIdentifier and can be thought of as taking the path with the maximum node identifier. |
Например, второе определило алгоритм ЕСМТ, использует путь с минимумом инверсии BridgeIdentifier и может считаться взятием пути с максимальным идентификатором узла. |
This installation path contains characters that are not part of the ANSI character set. You can only install to a path that contains ANSI characters. |
Путь установки содержит символы, не входящие в набор символов ANSI. Для установки допускается использовать только пути, содержащие символы ANSI. |
You must specify a valid destination path cannot contain periods or be left blank. Setup also does not support installing to a mapped drive or UNC path. |
Необходимо указать допустимый путь. Конечный путь не может содержать точек или быть пустым. Также, программа установки не поддерживает установку на отображенный диск или в UNC-путь. |
If the path is correct and the search finds at least one file, the Dir function returns the name of the first file that matches the search path. |
Если путь верный и во время поиска найден хотя бы один файл, функция Dir возвращает имя первого файла, соответствующего пути поиска. |
As we start a new session of the Conference on Disarmament today, it is time for us to send a clear message that the path of disarmament is a humanitarian path which serves the interests of us all and the aspirations of all peoples. |
И вот сегодня, начиная новую сессию Конференции по разоружению, нам пора послать четкий сигнал на тот счет, что путь разоружения являет собой тот гуманитарный маршрут, который отвечает нашим общим интересам и чаяниям всех народов. |
We therefore appeal to the Democratic Republic of the Congo Government to reconsider its position and choose the path of dialogue, with both its internal and external opponents, and to abandon the path of military confrontation. |
В этой связи мы настоятельно обращаемся к правительству Демократической Республики Конго с призывом пересмотреть свою позицию и избрать путь диалога как с внутренними, так и с внешними оппонентами, и отказаться от пути военной конфронтации. |
The path of economic development is not hard to see, but to get on that path, impoverished countries often require the good will and support of powerful neighbors, and usually luck as well. |
Несложно увидеть путь экономического развития, но чтобы на него встать, бедные страны часто нуждаются в доброй воле и поддержке своих сильных соседей, как, впрочем, и в удаче. |
The other path, we believe, provides extraordinary opportunity, but we must be committed and courageous in following it. |
Другой путь, на наш взгляд, открывает исключительные возможности, но мы должны быть тверды в своем решении и мужественны, идя по нему. |
As shown in box 1, real progress has been made - but the world is still not on the path of sustainable development. |
Как показано во вставке 1, достигнут реальный прогресс, однако мир еще не вступил на путь устойчивого развития. |
The operationalization of these commitments must focus on realizing the ultimate goal: an irreversible path to self-reliance, legitimate Government structures, service delivery and stability. |
В рамках работы по претворению в жизнь этих обязательств необходимо сконцентрировать внимание на достижении конечной цели, состоящей в том, чтобы, став на необратимый путь, добиться самодостаточности, создать легитимные государственные структуры и обеспечить оказание услуг и стабильность. |
Each country must choose its own path and find its own pace. |
Каждая страна должна избрать свой собственный путь и собственный темп. |
I urge national stakeholders to embark on a path that moves the country away from unconstitutional seizures of power towards a democratic dispensation. |
Я обращаюсь к заинтересованным сторонам в стране с настоятельным призывом встать на путь отказа от неконституционного захвата власти для продвижения страны к демократическому устройству. |