The best path for humankind is for nuclear weapons to disappear altogether. |
Лучший путь для человечества - это полная ликвидация ядерного оружия. |
The path towards those goals has been a long one, but there has been progress. |
Путь к достижению этих целей является долгим, однако уже имеется определенный прогресс. |
Ultimately, it was up to each State to choose its own path to strengthening its own system of democracy. |
В конечном счете, дело каждого государства выбирать свой собственный путь к укреплению своей демократической системы. |
Naturally, developing countries regard industrialization as the path to economic prosperity and lasting peace and stability. |
Разумеется, развивающиеся страны рассматривают индустриализацию как путь к экономическому процветанию и прочному миру и стабильности. |
As a collective body, however, we could not find a path towards consensus. |
Как коллективный орган мы, однако, не смогли найти путь к консенсусу. |
Haiti and the international community face an historic opportunity to set the country on the path of reconciliation and sustained development. |
У Гаити и международного сообщества есть историческая возможность привести страну на путь примирения и устойчивого развития. |
We need to be prepared, however, that North Korea might choose a different path. |
Вместе с тем, мы должны быть готовы к тому, что Северная Корея может выбрать и другой путь. |
Cooperation and dialogue are the only path to a solution to the question of Darfur. |
Сотрудничество и диалог представляют собой единственный путь к урегулированию проблемы Дарфура. |
Security Council resolution 1701 offers a path to a stable peace, and good progress is being made in its implementation. |
В резолюции 1701 Совета Безопасности предлагается путь к стабильному миру, и в ее осуществлении достигнуты хорошие результаты. |
Finally, we repeat our call to return to the path of dialogue and reason. |
В заключение мы повторяем наш призыв к возвращению на путь диалога и разума. |
The Timorese people continue on their path towards peace and democracy. |
Тиморский народ продолжает свой путь к миру и демократии. |
They are the right path towards normalization and the resolution of the eternal problem of governmental legitimacy in my country. |
Они указывают правильный путь к нормализации положения и разрешению непреходящей проблемы законности правительства в моей стране. |
Along that path, we have never forgotten our starting point. |
Мы никогда не забудем то, с чего мы начинали этот путь. |
Trade was not only a path to prosperity but could also contribute to peacebuilding. |
Торговля не только прокладывает путь к процветанию, но и может вносить вклад в миростроительство. |
Whichever path is available, the aggregate set of indicators will be assessed through local level evaluation. |
Каким бы ни был возможный путь достижения цели, совокупный набор показателей будет оцениваться на местном уровне. |
Implementing those resolutions is the only sure path to protecting Lebanon's sovereignty, stability and independence. |
Выполнение этих резолюций - это единственный надежный путь защитить суверенитет, независимость Ливана и стабильность в нем. |
This path has one very definitive result, which is that the hopes of future generations are irretrievably dashed. |
Этот путь ведет лишь к одному совершенно определенному результату - к тому, что надежды будущих поколений будут безвозвратно утрачены. |
Positive developments in the overall situation in Africa attest to the continent's gradual return to the path of peace, stability and unity. |
Позитивные события в контексте общей ситуации в Африке свидетельствуют о постепенном возвращении континента на путь мира, стабильности и единства. |
We commend them for returning to the path of peace. |
Мы приветствуем их возвращение на путь мира. |
After a long and protracted war, Angola is now on the path to peace and development. |
После затянувшейся войны Ангола вновь встала на путь мира и развития. |
It must also contribute to setting communities on the path of sustainable development. |
Он должен также способствовать тому, чтобы общины вставали на путь устойчивого развития. |
Rather than abide by the will of the international community, those States chose the path of military aggression. |
Вместо того, чтобы подчиниться воле международного сообщества, эти государства избрали путь военной агрессии. |
Africa has, with a few exceptions, embarked upon the path of good governance. |
Африка, за некоторыми исключениями, встала на путь благого управления. |
NEPAD provides a promising and practical path towards Africa's sustainable development. |
НЕПАД открывает перспективный практический путь к устойчивому развитию Африки. |
It is Africans who are masters of their own destiny, and it is up to them to lay down their path. |
Именно африканцы являются хозяевами своей собственной судьбы, и именно им прокладывать свой собственный путь. |