| The best path for humankind is for nuclear weapons to disappear altogether. | Лучший путь для человечества - это полная ликвидация ядерного оружия. |
| The path towards those goals has been a long one, but there has been progress. | Путь к достижению этих целей является долгим, однако уже имеется определенный прогресс. |
| Ultimately, it was up to each State to choose its own path to strengthening its own system of democracy. | В конечном счете, дело каждого государства выбирать свой собственный путь к укреплению своей демократической системы. |
| Naturally, developing countries regard industrialization as the path to economic prosperity and lasting peace and stability. | Разумеется, развивающиеся страны рассматривают индустриализацию как путь к экономическому процветанию и прочному миру и стабильности. |
| As a collective body, however, we could not find a path towards consensus. | Как коллективный орган мы, однако, не смогли найти путь к консенсусу. |
| Haiti and the international community face an historic opportunity to set the country on the path of reconciliation and sustained development. | У Гаити и международного сообщества есть историческая возможность привести страну на путь примирения и устойчивого развития. |
| We need to be prepared, however, that North Korea might choose a different path. | Вместе с тем, мы должны быть готовы к тому, что Северная Корея может выбрать и другой путь. |
| Cooperation and dialogue are the only path to a solution to the question of Darfur. | Сотрудничество и диалог представляют собой единственный путь к урегулированию проблемы Дарфура. |
| Security Council resolution 1701 offers a path to a stable peace, and good progress is being made in its implementation. | В резолюции 1701 Совета Безопасности предлагается путь к стабильному миру, и в ее осуществлении достигнуты хорошие результаты. |
| Finally, we repeat our call to return to the path of dialogue and reason. | В заключение мы повторяем наш призыв к возвращению на путь диалога и разума. |
| The Timorese people continue on their path towards peace and democracy. | Тиморский народ продолжает свой путь к миру и демократии. |
| They are the right path towards normalization and the resolution of the eternal problem of governmental legitimacy in my country. | Они указывают правильный путь к нормализации положения и разрешению непреходящей проблемы законности правительства в моей стране. |
| Along that path, we have never forgotten our starting point. | Мы никогда не забудем то, с чего мы начинали этот путь. |
| Trade was not only a path to prosperity but could also contribute to peacebuilding. | Торговля не только прокладывает путь к процветанию, но и может вносить вклад в миростроительство. |
| Whichever path is available, the aggregate set of indicators will be assessed through local level evaluation. | Каким бы ни был возможный путь достижения цели, совокупный набор показателей будет оцениваться на местном уровне. |
| Implementing those resolutions is the only sure path to protecting Lebanon's sovereignty, stability and independence. | Выполнение этих резолюций - это единственный надежный путь защитить суверенитет, независимость Ливана и стабильность в нем. |
| This path has one very definitive result, which is that the hopes of future generations are irretrievably dashed. | Этот путь ведет лишь к одному совершенно определенному результату - к тому, что надежды будущих поколений будут безвозвратно утрачены. |
| Positive developments in the overall situation in Africa attest to the continent's gradual return to the path of peace, stability and unity. | Позитивные события в контексте общей ситуации в Африке свидетельствуют о постепенном возвращении континента на путь мира, стабильности и единства. |
| We commend them for returning to the path of peace. | Мы приветствуем их возвращение на путь мира. |
| After a long and protracted war, Angola is now on the path to peace and development. | После затянувшейся войны Ангола вновь встала на путь мира и развития. |
| It must also contribute to setting communities on the path of sustainable development. | Он должен также способствовать тому, чтобы общины вставали на путь устойчивого развития. |
| Rather than abide by the will of the international community, those States chose the path of military aggression. | Вместо того, чтобы подчиниться воле международного сообщества, эти государства избрали путь военной агрессии. |
| Africa has, with a few exceptions, embarked upon the path of good governance. | Африка, за некоторыми исключениями, встала на путь благого управления. |
| NEPAD provides a promising and practical path towards Africa's sustainable development. | НЕПАД открывает перспективный практический путь к устойчивому развитию Африки. |
| It is Africans who are masters of their own destiny, and it is up to them to lay down their path. | Именно африканцы являются хозяевами своей собственной судьбы, и именно им прокладывать свой собственный путь. |