| It is particularly shameful when the path to averting the large-scale loss of innocent lives is so clear. | Это особенно недопустимо в условиях, когда путь к предотвращению массовой гибели невинных людей столь очевиден. |
| This will help to put the country on the path towards democracy, national reconciliation and long-term stability. | Это поможет направить страну на путь демократии, национального примирения и долгосрочной стабильности. |
| The only comprehensive and universal path to the total elimination of nuclear weapons was a nuclear weapons convention. | Единственный всеобъемлющий и универсальный путь к полной ликвидации ядерного оружия лежит через принятие конвенции о ядерном оружии. |
| The 2010 action plan offered a comprehensive path forward on all aspects of the Treaty. | Принятый в 2010 году план действий прокладывает путь вперед, охватывая все аспекты Договора. |
| There is increasing recognition that the current path is untenable. | Все более широко признается, что нынешний путь является неприемлемым. |
| Debt sustainability analysis may also show a path towards more productive input into the consensus-building process. | Анализ проблем, связанных с обеспечением приемлемого уровня внешнего долга, может открыть путь и к увеличению вклада ПП1 в процесс формирования консенсуса. |
| The Charter collectively takes the Organization on a new path of cooperation. | В Уставе предусматривается новый путь сотрудничества для Организации. |
| The country is on the path of reconciliation, stability and economic recovery. | Страна встала на путь к примирению, стабильности и экономическому восстановлению. |
| That path is apt to be muddy after rain. | Этот путь после дождя обычно в грязи. |
| It had taken the path of a gradual democratic reform, while encouraging development and fostering education and social progress. | Оно выбрало путь постепенных демократических реформ, одновременно поощряя развитие и укрепление образования и социального прогресса. |
| We continue to see that Process as the critical path to a prosperous and peaceful Afghanistan. | Мы по-прежнему считаем, что этот Процесс представляет собой оптимальный путь к построению процветающего и мирного Афганистана. |
| Countries emerging from conflict face formidable challenges as they seek to overcome the legacy of war and find the path to peace and security. | Страны, выходящие из конфликтов, сталкиваются с огромными проблемами в их попытках преодолеть наследие войны и найти путь, ведущий к миру и стабильности. |
| The next two years would thus be crucial in steering the global population on a safer, more prosperous and sustainable path. | Таким образом, следующие два года станут решающими для того, чтобы вывести население мира на путь более безопасного, процветающего и устойчивого развития. |
| Yet this path of action is the only one that can bring about comprehensive and coherent reform. | Однако только это направление действий открывает путь к всеобъемлющей и последовательной реформе. |
| This incident is a stark reminder that the path to reconciliation between communities is long and arduous. | Этот инцидент со всей остротой напомнил нам о том, что для достижения примирения между общинами предстоит пройти еще долгий и сложный путь. |
| The Government of Morocco itself had followed a long path of democratic, socio-economic and political evolution, as recognized by the international community. | Само марокканское правительство прошло долгий путь демократических, социально-экономических и политических преобразований, что признается международным сообществом. |
| His delegation therefore welcomed the Secretary-General's budget proposal, which would set the Organization on a new path to sustainability. | Поэтому его делегация приветствует бюджет, предложенный Генеральным секретарем, который поможет Организации встать на новый устойчивый путь. |
| Several considerations unique to the situation of aboriginal women and girls in Canada must inform the path forward. | Несколько особых соображений в отношении положения женщин и девочек коренных народов в Канаде должны определять путь продвижения вперед. |
| The path towards establishing global peace begins with the rebuilding of strong families. | Путь к установлению глобального мира начинается с воссоздания крепких семей. |
| The path to a world without nuclear weapons will require many steps. | Путь к миру без ядерного оружия потребует многих шагов. |
| For the indigenous peoples of New Caledonia, it has been a long and arduous path to self-determination. | Для коренных народов Новой Каледонии путь к самоопределению оказался долгим и трудным. |
| The Declaration may offer a path towards reconciliation in many of the examples reviewed herein. | Во многих рассматриваемых здесь примерах Декларация может предложить путь к примирению. |
| This is a particularly healthy sign of Burundi's return to the path of peace and stability. | Это является особенно наглядным примером того, что Бурунди вернулась на путь, ведущий к миру и стабильности. |
| With the continued strengthening of democratic institutions and the expansion of infrastructure, the country is firmly establishing a path towards sustainable stability and socio-economic development. | Благодаря постепенному укреплению демократических институтов и развитию инфраструктуры страна сегодня прочно стала на путь долгосрочной стабильности и социально-экономического развития. |
| Governments and peoples had the right to choose the path of human rights development most suitable to their national conditions and set their own priorities. | Правительства и народы имеют право выбрать тот путь развития сферы прав человека, который в наибольшей степени соответствует их национальным условиям, и устанавливать свои собственные приоритеты. |