Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
Eleven years later, we have encountered gridlock on the path we have travelled, and there is no positive end in sight. Спустя одиннадцать лет путь, которым мы шли, завел нас в тупик, реального выхода из которого не видно.
The path to lasting peace must encompass a new international political and economic order, one that extends real opportunities for economic and social development to all countries. Путь к прочному миру должен пролегать через новый международный политический и экономический порядок - такой, который обеспечил бы реальные возможности для социально-экономического развития всем странам.
It aims at placing African countries on the path of sustainable growth and development, both individually and collectively. НЕПАД нацелено на то, чтобы вывести африканские страны, каждую в отдельности и все вместе, на путь устойчивого экономического роста и развития.
Through participation in sport, these people can embark on the path of regaining their self-confidence and reintegrating once again into society. С помощью занятий спортом эти люди могут вновь обрести уверенность в себе и вступить на путь реинтеграции в жизнь общества.
Pakistan continues to believe that the best path to peace in Nagorny Karabakh is through peaceful dialogue that is actively supported by the international community. Пакистан попрежне-му убежден, что наилучший путь к установлению мира в Нагорном Карабахе - это проведение мирного диалога при активной поддержке международного сообщества.
Another result was a demonstration that the path to peace is found through discourse and negotiated settlement and not through anachronistic and one-sided resolutions. Другим результатом этого стало подтверждение того, что путь к миру лежит через диалог и урегулирование на основе переговоров, а не через принятие устаревших и однобоких резолюций.
It is thus clear that there is a long, steep, winding path ahead of us. Таким образом, ясно, что впереди нас ждет долгий, трудный и извилистый путь.
These two initiatives hold the key to resolving the scourge of conflict in Africa and to setting the continent on a path towards sustainable development and economic growth. Осуществление этих двух инициатив станет важнейшим вкладом в устранение бедствия конфликтов в Африке и поможет вывести континент на путь устойчивого развития и экономического роста.
Finally, by providing UNCDF with greater visibility, it would contribute to mobilizing additional non-core resources, putting the organization on the path to financial sustainability. Наконец, обеспечивая Фонду более широкую известность, данный вариант будет способствовать мобилизации дополнительных неосновных ресурсов, что поможет ему встать на путь достижения финансовой устойчивости.
The law will establish State-level joint command and control of the armed forces, placing Bosnia firmly on the path towards membership in the NATO Partnership for Peace programme. Этот закон предусматривает создание на уровне государства объединенной структуры командования и управления вооруженными силами, тем самым выводя Боснию на путь, ведущий к членству в программе НАТО «Партнерство во имя мира».
The language of this new consensus does, however, invite the hope of a more just and inclusive path towards human development and well-being. Однако формулировки, отражающие этот новый консенсус, дают надежду на более справедливый и всеобъемлющий путь в направлении развития и благополучия человечества .
Sustainable industrial energy strategies that include adoption of renewable energy sources as well as energy efficiency are thus key for addressing climate change through moving economies onto a lower carbon path. В этой связи необходимым условием для решения проблем, связанных с изменением климата, посредством перевода экономики на путь, ведущий к сокращению выбросов углерода, являются стратегии устойчивого промышленного энергообеспечения, предусматривающие внедрение возобновляемых источников энергии, а также энергоэффективность.
Thus, we can now say that Peru has laboured on the progressive path of history in moving towards the purposes of the United Nations. Поэтому мы имеем право сейчас сказать, что Перу избрало прогрессивный путь развития и продвижения к целям Организации Объединенных Наций.
We will work hard to transform the economic development pattern, restructure the economy and set out on a path of balanced and sustainable development. Мы будем упорно работать над трансформацией модели экономического развития, перестройкой экономики и поисками выхода на путь сбалансированного и устойчивого развития.
There is much that we still need to learn, especially about how to prevent individuals from choosing the path of violence. Нам предстоит еще многому научиться, особенно тому, как предостеречь людей от вступления на путь насилия.
That confidence is based on the concept that we call the "path of the future". Это доверие основывается на стратегии, которую мы называем «путь в будущее».
Strong and sustained recovery is indispensable to place the economies onto an inclusive development path and achieve the Millennium Development Goals. Для того чтобы экономика могла вернуться на путь всеобъемлющего развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайне важно обеспечить процесс неуклонного и устойчивого оздоровления.
While the strong desire for quick economic recovery is understandable, getting "back on track" would mean returning to an unsustainable path of global development. Вполне понятно настойчивое стремление к скорейшему восстановлению экономики, однако "возврат к прежнему курсу" будет означать возвращение на неустойчивый путь глобального развития.
The path that reform is taking is a sterile one that satisfies no one. Путь, по которому движется сегодня реформа, не может обеспечить никаких результатов и не может удовлетворить ни одну страну.
Here, I can provide a fine example of the path followed by Ecuador and Peru after two centuries of confrontation, hatred and war. И здесь я хотел бы привести положительный пример Эквадора и Перу, которые после двух столетий конфронтации, ненависти и войны встали на новый путь.
Syria has chosen to follow the path of reform and to respond to the demands of its people, and to impartially investigate events. Сирия избрала путь реформ и будет учитывать требования своего народа и проведет беспристрастное расследование событий.
The Myanmar example illustrates that, with the commitment of the Tripartite Core Group, inclusive economic and social recovery is possible, paving the path towards long-term development of the country. Пример Мьянмы показывает, что на основе приверженности Трехсторонней основной группы можно обеспечить открытое для всех социально-экономическое восстановление, создав путь для долгосрочного развития страны.
Assisting the population on a path back to recovery by working with local communities Оказание помощи населению в возвращении на путь восстановления в рамках совместной работы с местными общинами
In his opening remarks, he highlighted the multiple challenges facing the world and stated that the traditional path to growth was no longer viable. В своих вступительных замечаниях он отметил, что мир сталкивается с многочисленными проблемами, и заявил что традиционный путь к росту более не действует.
Growth, moreover, is strongly correlated with a broad set of social indicators, including poverty reduction, which together describe a more sustainable and inclusive development path. Кроме этого, рост тесно связан с широким набором социальных индикаторов, включая сокращение масштабов нищеты, которые в своей совокупности отражают более устойчивый путь всеобщего развития.