Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
It is time for the de facto leadership in Abkhazia to take similar steps to promote peace and to recognize that their current path is counter-productive and will only lead to more dead ends. Настало время, чтобы де-факто руководство Абхазии предприняло аналогичные шаги во имя мира и признало, что избранный им путь является контрпродуктивным и ни к чему не приведет.
The United Nations experience over the years in dealing with conflicts at varying stages and in different capacities makes it a repository of knowledge and a valuable unifying instrument that can materially enhance the effectiveness of international assistance to a nation embarking on the path of reconciliation and recovery. Опыт Организации Объединенных Наций за многие годы урегулирования конфликтов на различных этапах и в различном качестве делает ее хранителем знаний и ценным коллективным инструментом, который способен ощутимо повысить эффективность международной помощи государствам, встающим на путь примирения и восстановления.
We believe that peaceful negotiations are the only means to that end, and we have embarked on the path towards peace with full, national determination, with the support of our partners and brothers. Мы считаем, что мирные переговоры являются единственно возможным средством достижения этой цели, и мы вступили на путь обеспечения мира при полной решимости всего нашего народа и поддержке наших партнеров и братьев.
The implementation of a number of laws establishing a true State-level defence system, an operative and cohesive police force and indirect taxation structures is crucial to set the country on the path to the next stage of the peace process. Осуществление положений ряда законов, направленных на создание подлинно общенациональной системы обороны, а также квалифицированных и надежных полицейских сил и структур косвенного налогообложения имеет исключительно важное значение для обеспечения условий, необходимых для того, чтобы страна могла встать на путь движения к следующей стадии мирного процесса.
That would put us on the path towards a "virtuous" circle, in which strengthening democratic values would lead to good governance and to institutions that work better. Это позволило бы нам встать на путь, ведущий к «добродетельному» кругу, в котором укрепление демократических ценностей вело бы к благому управлению и к улучшению работы институтов.
In his words, "winds of change" are blowing over the continent, as illustrated by several conflicts having been resolved or being on the right path to conciliation. По его мнению, «ветры перемен» дуют над континентом, что подтверждается урегулированием нескольких конфликтов или возможностями встать на путь примирения.
We urge the Secretary-General most warmly to continue consultations and efforts so that other partners will embark on this path, together with UNDP, ILO and other international organizations and agencies. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря продолжать консультации и предпринимать усилия к тому, чтобы и другие партнеры вступили на этот путь и работали совместно с ПРООН, МОТ и другими международными организациями и учреждениями.
For our part here in Nadi this week, in this small corner of the vast Pacific Ocean, we can reaffirm that independence is a path to ensuring the future sustainability of generations to come. На этой неделе мы со своей стороны в Нади, в этом небольшом уголке обширного Тихоокеанского региона, можем вновь подтвердить, что независимость - это путь обеспечения устойчивого положения в будущем для грядущих поколений.
This expanded the role of the Committee in outreach, dialogue, assistance and cooperation and set it on a path to have closer ties to relevant organizations. Это расширило роль Комитета в плане пропаганды, диалога, содействия и сотрудничества и вывело его на путь налаживания более тесных связей с соответствующими организациями.
France voted in favour of the resolution that has just been adopted, because we support the efforts of the African Union to help Somalia to return to the path of peace and stability. Франция проголосовала за только что принятый проект резолюции, поскольку мы поддерживаем усилия Африканского союза, с тем чтобы помочь Сомали вернуться на путь мира и стабильности.
By signing the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi, we have gone back to our beginnings, which tied us together on the path of a common destiny. Подписав Арушское соглашение о мире и примирении в Бурунди, мы опять вернулись к нашим корням, которые вывели нас на путь общей судьбы.
The programme presented, if agreed to by the Conference, would empower the people of Bosnia and Herzegovina to seize the opportunities open to those in a modern European State, and to choose the path of prosperity and democratic freedoms. Если представленная программа будет одобрена Советом по выполнению Мирного соглашения, она позволит народу Боснии и Герцеговины использовать возможности, которыми располагают народы в современных европейских государствах, и выбрать путь, ведущий к процветанию и демократическим свободам.
The path followed by this small Pacific Territory, with the assistance of the administering Power, New Zealand, is an example of what can be achieved when there is political will and close cooperation between all parties concerned. Путь, пройденный этой малой тихоокеанской территорией при помощи управляющей державы, Новой Зеландии, являет собой пример того, что может быть достигнуто при наличии политической воли и тесного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами.
After clearing much of the net, the submarine again proceeded under its own power for another two nautical miles, at which point Republic of Korea naval vessels blocked its path. Освободившись от сети, подводная лодка вновь продолжила движение своим ходом и прошла еще две морские мили, когда суда ВМС Республики Корея перекрыли ей путь.
His Government would fulfil the role which the Security Council and the Commission expected of it by taking steps to establish stability in Guinea-Bissau and to set the country on the path to development. Его правительство будет играть роль, которая ему отведена Советом Безопасности и Комиссией, путем принятия мер по обеспечению стабильности в Гвинее-Бисау и выведению страны на путь развития.
The Government of Eritrea has consistently rejected, from the outset, the imposition of a solution through war and force, choosing instead the path of peace and legality. Правительство Эритреи с самого начала неизменно отвергало навязывание решения с помощью войны и силы, избрав вместо этого путь мира и законности.
The challenge facing the Presidents at the 2008 session will be to take the final step so that the Conference on Disarmament can return to the path of negotiation. Задача, которая стоит перед председателями на сессии 2008 года, заключается в том, чтобы сделать последний шаг и вернуть Конференцию по разоружению на путь переговоров.
The Republic of Uzbekistan, which has embarked upon the path of building a democratic State based on the rule of law, attaches great importance to compliance with its international obligations. республика Узбекистан, встав на путь построения демократического правового государства, придает большое значение соблюдению своих международных обязательств.
It was a moment in history celebrated with zeal, as a path was laid for greater cooperation in our collective vision for a more prosperous future. Он стал тем историческим событием, которое отмечалось с энтузиазмом, поскольку им был проложен путь к более активному и тесному сотрудничеству в нашем коллективном видении более благополучного будущего.
The path to a world free of landmines is a long and arduous one that requires that the international community contribute towards the expense of achieving such a ban. Путь к миру, свободному от мин, долог и труден и требует от международного сообщества участия в издержках, связанных с достижением такого запрета.
The Timorese people, their leaders and the international community have all made a huge effort over the past year to return Timor-Leste to a more secure and stable path. Население Тимора-Лешти, его руководство и международное сообщество в течение последних лет прилагали огромные усилия для того, чтобы эта страна вновь встала на более стабильный и безопасный путь.
New Zealand acknowledges the many efforts that have been made over the past year by the Timorese people, their leaders and the international community to return Timor-Leste to a more secure and stable path. Новая Зеландия признает большие усилия, которые были предприняты за последний год тиморским народом, его лидерами и международным сообществом, чтобы вернуть Тимор-Лешти на более безопасный и стабильный путь.
But I would like to ask that when we get to the draft resolution entitled "A path to the total elimination of nuclear weapons", delegations bear in mind operative paragraph 9 as orally amended by the representative of Japan a moment ago. Но я хотел бы попросить, чтобы, когда мы подойдем к проекту резолюции, озаглавленному «Путь к полной ликвидации ядерного оружия», делегации приняли во внимание пункт 9 постановляющей части с поправкой, внесенной только что в устной форме представителем Японии.
We pay tributes to the Secretary-General and his Special Representative, Lakhdar Brahimi, for bringing together the parties and setting them on the path to peace. Мы воздаем должное Генеральному секретарю и его Специальному представителю Лахдару Брахими за то, что они собрали вместе стороны и добились того, что они встали на путь, ведущий к миру.
They have to ensure effective and productive bases for programmes that should guarantee that a country in question will successfully emerge from conflict and be put on a sound and irreversible path to recovery and sustainable development as soon as possible. Они должны послужить эффективной и результативной основой для создания программ, которые гарантировали бы, чтобы обсуждаемая страна успешно вышла из конфликта и твердо и необратимо встала на путь, ведущий к восстановлению и устойчивому развитию в как можно более короткие сроки.