Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
Briggs, you will wait for them to confirm the path is clear then take team two to the ship, disable the launch. Бриггс, ты ждёшь их подтверждения, что путь свободен, после чего со 2-ым отрядом саботируешь запуск.
First, we clear a path, and then I'm going after the man behind that voice. Сначала надо расчистить путь, потом я найду того, кто стоит за всем этим.
Wherever you go, whatever path you take, it will follow. Куда бы вы ни шли, какой бы путь ни избрали, оно пойдёт следом.
Can a wanderer have a path? А может странник найти свой путь?
In a way, he's responsible for the path I took. В каком-то смысле, он в ответе за выбранный мною путь.
I am merely the architect of his philosophy, guiding the chosen ones on the path to transcendence, like our ancestors once did in the caves of Antioch. Я всего лишь Архитектор его философии, направляю избранных на путь к превосходству, как когда-то и наши предки в пещерах Антиохии.
You said my path would be strewn with thorns... but it's been joy every step of the way. Вы говорили, что мой путь будет усыпан шипами но я встречаю лишь радость на каждом шаге по этому пути.
And I came along, and I sent you on that path. И я появилась, и я послала тебя на этот путь.
Countries in transition can use peace-building measures as a chance to put their national systems on the path of sustainable development. Страны с переходной экономикой могут использовать меры по миростроительству как средство, позволяющее их национальным системам встать на путь устойчивого развития.
Haiti should now be set on the path to a stable democratic future in which all Haitians will fully enjoy human, civil and political rights. Гаити должна теперь встать на путь построения стабильного демократического общества, в котором все население страны будет в полной мере пользоваться правами человека, гражданскими и политическими правами.
There is no future in Angola without peace, and the negotiations in Lusaka offer the only path to achieving this. Без мира в Анголе не может быть будущего, и переговоры в Лусаке открывают единственный путь к достижению этой цели.
We are confident that these relationships will continue to develop and grow stronger now that Palau has embarked upon a new path as an independent country. Мы убеждены в том, что эти отношения будут развиваться и впредь и становиться все более тесными сейчас, когда Палау вступило на новый путь в качестве независимой страны.
We believe this is a promising path towards ensuring basic social services for everybody - girls as well as boys - women as well as men. Мы полагаем, что это многообещающий путь к обеспечению основных социальных услуг для всех - не только мальчиков, но и девочек, как мужчин, так и женщин.
But the only path to resolving any misunderstandings is through cooperation and dialogue with the Government of Indonesia, particularly to address the development prospects of East Timor. Но единственный путь урегулирования любого недоразумения состоит в сотрудничестве и диалоге с правительством Индонезии, в частности для рассмотрения перспектив развития Восточного Тимора.
Even though it constitutes only a small step towards world peace, we should not forget that a long path is indeed made of small steps. И хотя это всего лишь небольшой шаг на пути к обеспечению всеобщего мира, мы не должны забывать о том, что и длинный путь состоит из малых шажков.
That contribution consolidates the advances made in the democratic arena and makes a life of freedom the path to justice and peace for all Nicaraguans. Этот вклад подкрепляет прогресс, достигнутый в сфере демократизации, и превращает жизнь в условиях свободы в путь к справедливости и миру для всех никарагуанцев.
The path that is finally adopted should aim at enhancing, rather than diminishing, the existing possibilities of rotation amongst the broadest possible number of Members. Окончательно выбранный путь должен вести не к сокращению, а к расширению существующих возможностей ротации самого широкого числа государств-членов.
The path before us is difficult, but our destination is clear: peace and security, cooperation and prosperity. Путь, который нам предстоит пройти, будет трудным, но стоящая перед нами цель ясна: обеспечение мира и безопасности, сотрудничества и процветания.
We must therefore clearly and unequivocally reaffirm our commitment to place ourselves on a path where, within a time-frame, we can achieve these common goals. Поэтому мы должны четко и недвусмысленно подтвердить свое стремление вступить на путь, на котором мы сможем со временем достичь этих общих целей.
In the case of developing countries, fostering a climate for innovation is easier if they have already embarked on a path of sustained growth. Для развивающихся стран развитие новаторства оказывается более легкой задачей в том случае, если они уже встали на путь устойчивого роста.
Croatia's decision, therefore, cannot and must not be interpreted as the opening of a path to the war option. Решение Хорватии, таким образом, не может и не должно быть истолковано как открывающее путь к войне.
The issue acquires even greater importance today as countries that were believed to have reached a sustainable path suddenly face new external constraints and are required to overcome new adjustment hurdles. Сегодня этот вопрос приобретает еще большее значение, поскольку страны, которые, как считалось, вышли на путь устойчивого развития, внезапно сталкиваются с новыми внешними ограничениями и вынуждены преодолевать новые препятствия на пути структурной перестройки.
After long years of striving, our region has, at last, managed to set itself unequivocally on the path towards sustainable development. После долгих лет неустанных усилий нашему региону, наконец, удалось выйти на прямой путь устойчивого развития.
Thus, I declare to my compatriots and the entire world that the path which we have chosen is leading to a real democratic society. Таким образом, я заявляю своим соотечественникам и всему миру, что выбранный нами путь ведет к реальному демократическому обществу.
Each nation will have to determine its path, but what remains true is that people - well qualified - are the main ingredient of sustainable development. Каждая страна должна сама определить свой путь развития, но истина остается истиной - высококвалифицированные кадры являются основным составляющим элементом устойчивого развития.