| It is well known that exaggerations and lack of tolerance close the path to dialogue and good understanding and lead to boomerang effects in politics. | Хорошо известно, что преувеличения и нетерпимость закрывают путь к диалогу и взаимопониманию и ведут к эффекту бумеранга в политике. |
| Our country has taken the first steps in this direction, irreversibly engaging itself on the path towards democracy. | Наша страна сделала первые шаги в этом направлении, необратимо встав на путь в направлении демократии. |
| "The path of light is laid in a sacred test." | Путь света заложен в священных испытаниях. |
| The path adopted by each society depends upon its historical circumstances, economic situation, and the political will and commitment of its members. | Путь, выбранный каждым обществом, зависит от его исторических условий, экономического положения и политической воли и обязательств его членов. |
| The work facing us is hard, but the path was already laid out in 1992 at the Conference on Environment and Development. | Предстоящая работа трудна, но путь уже был намечен в 1992 году на Конференции по окружающей среде и развитию. |
| All the specialists agree that Africa has set forth on the path to economic recovery, with an average growth rate last year of 5 per cent. | Все специалисты согласны, что Африка встала на путь экономического восстановления, достигнув в прошлом году 5-процентного показателя средних темпов роста. |
| Secondly, the path of confrontation is very costly because the international community rejects war and aggression and calls for the achievement of a just and comprehensive peace in the Middle East. | Во-вторых, путь конфронтации очень дорогостоящ, потому что международное сообщество отвергает войну и агрессии и призывает к достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| This is the only constructive path to a solution which is lasting and based on a negotiated, democratic and institutional consensus which ensures security for all. | Это единственный конструктивный путь к нахождению решения, которое будет прочным и будет базироваться на демократическом и институциональном консенсусе, выработанном посредством переговоров, который обеспечит безопасность для всех. |
| This long-suffering country is now, to be sure, embarking on the path to peace, even if still remains fragile, and strewn with many obstacles. | Конечно, сейчас эта многострадальная страна встает на путь мира, хотя он по-прежнему остается хрупким и изобилующим препятствиями. |
| I cannot but point out, however, that the path towards complete reconciliation is a long and difficult one. | Я должен, однако, отметить, что путь к полному примирению - это долгий и трудный путь. |
| The National Convention process is the chosen political path of the country in which a great amount of time, energy and resources have been invested. | Функционирование Национального собрания представляет собой тот политический путь, на который встала страна и которому было отдано большое количество времени, энергии и ресурсов. |
| For this reason, the international community must encourage and support those brothers at war who have opted for the path of dialogue to build peace. | Поэтому международное сообщество должно поощрять и поддерживать те воюющие стороны, которые решили встать на путь диалога в целях построения мира. |
| The actions and the path that we have to take are known to all of us. | Действия и путь, которые нам предстоит избрать, всем нам хорошо известны. |
| And one day you walked through a graveyard and realized it was all for nothing and set out on the path to righteousness. | И однажды ты пройдешь по кладбищу и осознаешь, что все это было ничтожно и встанешь на праведный путь. |
| We hope that the country can continue along the path freely and in a sovereign manner chosen by its people towards progress, development and well-being. | Мы надеемся, что эта страна сумеет встать обратно на свободно и суверенно избранный ее народом путь к прогрессу, развитию и благополучию. |
| I have to find my own path as the Avatar. | Я должна найти свой путь как настоящий Аватар! |
| Most resource economists argue for a third path of economic incentives, but it is not clear whether forestry planners and policy makers subscribe to this doctrine. | Большинство экономистов, занимающихся изучением ресурсов, высказываются за третий путь - путь экономического стимулирования, однако неясно, поддерживают ли эту концепцию те, кто осуществляет планирование и разрабатывает политику в области лесного хозяйства. |
| As it emerges as a sovereign State, the Republic of Kazakstan has been gradually mastering the difficult and contradictory path of transforming its economic relations. | Республика Казахстан, в процессе своего становления как суверенного государства, поэтапно преодолевает трудный и противоречивый путь трансформации экономических отношений. |
| We cannot afford to lose sight of that objective, no matter how long and hard the path is towards it. | Мы не должны упускать из виду эту цель, каким бы долгим и трудным ни был путь к ее достижению. |
| But it is for the parties themselves to go down that path and to ensure that the people of Kosovo can look forward to a peaceful future. | Однако стороны сами должны пройти этот путь и обеспечить, чтобы у жителей Косово было мирное будущее. |
| According to some, the surest path to sustainable development is through ecological tax reform, whereby the environmental damage dimension is incorporated in taxation policy. | Существует мнение о том, что наиболее верный путь к устойчивому развитию лежит через реформу экологических налогов, призванную обеспечить, чтобы экологический ущерб учитывался в налоговой политике. |
| The Greek Cypriot side must be urged to move onto the path of reconciliation and to assist efforts towards confidence-building between the two States. | Нужно настоятельно призвать кипрско-греческую сторону встать на путь примирения и оказать содействие усилиям, направленным на укрепление доверия между двумя государствами. |
| Nevertheless, there are certain moments when the chosen path reaches a fork and a decision has to be made. | Тем не менее наступают определенные моменты, когда выбранный путь подводит к развилке и приходится что-то решать. |
| This, and the mild response of the West, left Pakistan with no option but to choose the path of self-defence. | Это обстоятельство и недостаточно решительная реакция Запада не оставили Пакистану иного выбора, как встать на путь самозащиты. |
| The inhabitants of the war-ravaged country saw a gleam of light and hope as their leaders showed wisdom in choosing a path of reconciliation, harmony and amity. | Жители разоренной войной страны увидели проблеск света и надежды, когда их лидеры проявили мудрость, выбрав путь примирения, гармонии и дружбы. |