Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
The worldwide trend towards closer multilateral cooperation is increasing, and will lead to progress, security and prosperity; it is the path of the future. Существующая в мире тенденция к более тесному международному сотрудничеству усиливается и приведет к прогрессу, безопасности и процветанию; это и есть путь в будущее.
It is the responsibility of the parties to find the strength and courage to embark on the path of mutual accommodation and national reconciliation. Именно на сторонах лежит ответственность за то, чтобы найти в себе силы и мужество стать на путь взаимного компромисса и национального примирения.
The follow-up mechanism provides valuable aid to countries that are restoring democracy or are taking the democratic path for the first time. Механизм, учрежденный в развитие достигнутого, обеспечивает ценное содействие странам, которые восстанавливают демократию или впервые вступают на демократический путь.
It is our impression that the protagonists have decided to ignore the international community's numerous appeals and its multifaceted efforts to help them back onto the path of peace. Нам представляется, что основные стороны решили проигнорировать многочисленные призывы международного сообщества и его многосторонние усилия по оказанию им помощи в возвращении на путь мира.
The path towards nuclear disarmament: step-by-step, comprehensive or incremental-comprehensive Путь к ядерному разоружению: поэтапный, всеобъемлющий или поэтапно-всеобъемлющий подход
It can be difficult to construct a path to nuclear disarmament if we do not know more precisely what will be the end goal. Было бы трудно проложить путь к ядерному разоружению, не имея более четкого представления о конечной цели.
Every country has the right independently to choose its path of development in the light of its own specific conditions and without interference from other States. Каждое государство имеет право, исходя из своих конкретных условий, независимо и самостоятельно выбирать путь развития без вмешательства со стороны других государств.
Moreover, it is encouraging to note that the path we chose in 1991 has attracted more and more interest from an increasingly globalized world. С другой стороны, отрадно отметить, что путь, который мы выбрали в 1991 году, вызывает растущий интерес все более глобализованного мира.
The protection of human rights was closely linked to the peace process, and dialogue and negotiation was the path favoured by Colombia. Защита прав человека неотделима от мирного процесса, и для достижения этой цели Колумбия избрала путь диалога и переговоров.
For the world to be free from these terrible and treacherous weapons, the path is, unfortunately, still long. До полного избавления мира от этого ужасного и коварного оружия, нам предстоит пройти, к сожалению, еще долгий путь.
Brazil conveys its best wishes to the people of Haiti and hopes that it will quickly find the path of reconciliation, democracy and progress. Бразилия выражает наилучшие пожелания народу Гаити и надеется, что эта страна вскоре встанет на путь примирения, демократии и прогресса.
There is only one path to peace: full commitment to the principles underlying the peace process and the implementation of all that was agreed upon. К миру есть только один путь: полная приверженность лежащим в основе мирного процесса принципам и выполнение всех согласованных договоренностей.
We appeal to the parties not to betray those expectations and to embark once again on the path of negotiation, dialogue, tolerance and law. Мы призываем стороны осуществить эти чаяния и вернуться на путь переговоров, диалога, терпимости и закона.
The United Nations has traversed a tortuous and uneven path over the past fifty years, just like the development of anything else. За последние 50 лет Организация Объединенных Наций прошла тернистый и непростой путь подобно тому, как происходило развитие любых других элементов.
It may be considered that such rhetorical exhortations point to the path to be taken and define precisely the terms of the problems. Можно считать, что эти декларативные заявления указывают путь для решения проблем и точно определяют их характер.
He noted with pleasure that the session had been able to chart a path forward towards the special session of the General Assembly. Он с удовлетворением отметил, что сессия смогла наметить путь, по которому можно будет продвигаться вперед к проведению специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The Council acknowledges the significant achievement of the Tajik parties which have managed to overcome many obstacles and to put their country on the path to peace, national reconciliation and democracy. Совет признает значительное достижение таджикских сторон, которым удалось преодолеть многочисленные препятствия и вывести свою страну на путь мира, национального примирения и демократии.
We should spare no effort to strengthen local capacity so that the country concerned can tread its own path towards peace and development. Мы должны приложить все усилия для укрепления местного потенциала, чтобы заинтересованная страна могла выйти на собственный путь к миру и развитию.
Thus, it is not for lack of machinery that we still have so far to go along the path of disarmament. Таким образом, то, что нам еще предстоит пройти немалый путь в этой сфере, объясняется вовсе не отсутствием механизма.
I look forward to the day when it will join its neighbours on the same path to European integration. Я с нетерпением жду того дня, когда она присоединится к своим соседям и вступит на путь европейской интеграции.
In 1981, Flight Lieutenant Jerry John Rawlings led the last coup in Ghanaian history, setting Ghana on a path towards democracy and effective government. В 1981 году лейтенант ВВС Джерри Джон Ролингс возглавил последний переворот в ганской истории, после чего Гана встала на путь демократии и эффективного управления.
It is time for the armed groups to opt clearly for the path of negotiations, to renounce indiscriminate violence and to put forward their political demands. Вооруженным группам настало время четко стать на путь переговоров, отказаться от слепого насилия и сформулировать свои политические требования.
Conclusions and recommendations review the path travelled thus far and highlight the most promising avenues for consolidating the right to education in the work of the Commission on Human Rights. В выводах и рекомендациях рассматривается проделанный до настоящего времени путь и освещаются наиболее перспективные направления работы по укреплению права на образование в рамках деятельности Комиссии по правам человека.
Based on developments in the past year, it is clear that the path to a firm, lasting and irreversible peace is still under construction. Учитывая произошедшие в прошлом году события, ясно, что путь к твердому, прочному и необратимому миру все еще находится в стадии становления.
It should be clear to all that the path that Kosovo should follow cannot be the product of any imposed unilateral initiative. Для всех должно стать очевидным, что путь, по которому должно следовать Косово, не может быть результатом какой-либо односторонней инициативы.