| I am certain that this Millennium Summit is projecting the right path to respond to these problems. | Я убежден в том, что этот Саммит тысячелетия указывает верный путь решения этих проблем. |
| Affirmation of the belief that life cannot be regulated apart from religion, which charts the path of righteousness for mankind. | Они заявляют о своей убежденности в то, что регулировать жизнь невозможно отдельно от религии, которая указывает путь праведности для человечества. |
| One moment, he was showing me the path, every word inspiring imagination. | В один момент он указывает мне путь, каждое слово вдохновляет воображение. |
| Together we have travelled a lengthy path through thousands of hours of negotiation and debate in order to shape a more peaceful world in which universal and national interests are harmoniously combined. | Вместе мы прошли долгий путь через тысячи часов переговоров и прений для того, чтобы построить более мирный мир, в котором гармонично сочетаются универсальные и национальные интересы. |
| In essence, GNH seeks to maximize the happiness of individuals, by creating an enabling environment for them to achieve their full potential as human beings by forging an alternative path that goes beyond the conventional income-based measures of development. | В принципе концепция ВНС призвана обеспечить людям максимальное счастье посредством создания благоприятных условий для того, чтобы они смогли в полной мере реализовать свой человеческий потенциал, открывая альтернативный путь, выходящий за рамки обычного, привязанного к доходам измерения развития. |
| Obviously, the path to democracy is long and imperfect and different for every nation. | Совершенно очевидно, что дорога к демократии длинна, несовершенна, и у каждой нации она своя. |
| Our houses share a beach path and a vineyard. | В наших домах общий виноградник и дорога к пляжу. |
| A fitting reminder that no matter how clever a path we run, | Достойное напоминание о том, что не важно на сколько замудренной окажется дорога по которой мы бежим, |
| My feet are firmly on the path and the road beckons me down to the sea. | Я твердо стою на пути, и дорога манит меня в море. |
| All colleagues realize and recognize that the road towards our long-term vision of a world without nuclear weapons is a difficult path to tread and that there will be pitfalls and diversions to avoid along the way. | Все коллеги сознают и понимают, что дорога к нашей перспективной цели построения мира, свободного от ядерного оружия, трудна и что на ней будут ошибки и отклонения, которые нам нужно будет преодолевать. |
| A better path for the EU is to show that Europe still works. | Наилучшим путем для ЕС будет показать, что идея единой Европы еще не исчерпала себя. |
| We would be well served to go down a different path. | Нам бы сослужили хорошую службу, если бы мы пошли другим путем. |
| Ajay says it has to do with our true path in life. | Эйджей говорит, что это связано с нашим истинным путем в жизни. |
| The greatest challenges must be overcome in Africa by Africans. African leaders plan to eradicate poverty, follow a path of sustainable growth and stop the marginalization of Africa in the development process by means of a number of initiatives. | Лидеры африканских стран планируют добиваться искоренения нищеты, следовать по пути достижения устойчивого роста и остановить процесс маргинализации Африки в ходе развития путем осуществления ряда инициатив. |
| SXPath naturally models a node-set selected by a location path as a Scheme list, whose members are SXML nodes. | SXPath естественным образом моделирует набор узлов, выбираемых путем адресации, в виде списка Схемы, членами которого являются SXML-узлы. |
| Expected to change the path and rate of economic growth, thus increasing poverty through reduced income opportunities; | как ожидается, может изменить направление и темпы экономического роста, что приведет к росту нищеты за счет сокращения возможностей для получения дохода; |
| These parameters shall include extent, geometry, flow path, hydrostatic pressure distribution, quantities of flow and hydrochemistry of the aquifer or aquifer system. | В число этих параметров будут входить протяженность, геометрия, направление потока, распределение гидростатического давления, объем потока и гидрохимия водоносного горизонта или системы водоносного горизонта. |
| The new path being taken by the Commission on Sustainable Development, for example, shows how innovation can lead to more targeted, productive work that keeps the United Nations in the focus of the initiatives and attention of Governments, civil society and other stakeholders. | Например, новое направление, которое избрала Комиссия по устойчивому развитию, показывает, как новый подход может приводить к более целенаправленной, плодотворной работе, которая держит Организацию Объединенных Наций в курсе инициатив и внимания правительств, гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
| Switzerland noted that the State had managed to find a path towards stability with the Ohrid Framework Agreement of 2001. | Она далее положительно расценила направление правительством постоянного приглашения специальным докладчикам. |
| The main goal of the Partnership is to eradicate poverty, place African countries on a path of sustainable growth and development and ensure the continent's participation "in the world economy and body politic". | Основной задачей Партнерства является искоренение нищеты, направление стран Африки на путь устойчивого роста и развития и обеспечение участия континента «в мировой экономической и политической жизни». |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | Горная тропа была укрыта одеялом листьев, мягкая и удобная для ходьбы. |
| This path will lead you to an unholy place. | Это тропа приведет тебя в нечестивое место. |
| So where's this path supposed to be? | Так где же эта тропа должна быть? |
| We urge the parties once again to return to the negotiating table, encouraged by a political readiness for compromise and reciprocal concessions, since the path of peace is the only option for all people living in the region. | Мы еще раз настоятельно призываем стороны вернуться за стол переговоров и продемонстрировать политическую готовность к компромиссам и взаимным уступкам, поскольку тропа мира является единственным путем для всех населяющих регион народов. |
| Lost in the green wreaths of pines on the very seashore, towering on the dunes small and cosy "Smėlio takas" ("The Sand Path") made of brown bricks with a cherry-coloured roof welcomes everyone who is eager for some calm rest. | Прямо на взморье, утопая в зеленом венке сосновых крон, возвышается на дюнах под вишневой крышей небольшая уютная вилла «Смелио такас» («Песчаная тропа»), сложенная из коричневого кирпича. Она приглашает всех желающих спокойно отдохнуть. |
| Since the accident created a subspace link between him and Jake there'll be a path of bread crumbs to follow. | Поскольку несчастный случай создал подпространственную связь между ним и Джейком, у нас будет дорожка из хлебных крошек. |
| A pedestrian walking path amongst Eucalyptus trees is ideal for those afternoon strolls. | Пешеходная дорожка среди деревьев эвкалипта идеально подходит для прогулок после полудня. |
| Well, maybe our path would be straighter if the real herald had the mask. | Хорошо, возможно наша дорожка была бы более прямая если реальный геральд имел маску. |
| I warned you that deception was not the path to take. | Я предупреждал тебя, что обман - скользкая дорожка. |
| "Your path will be long with many gates blocking the way" "you will have to open them before you can reach the goal" "that Destiny has chosen for you." | "Ваша дорожка будет длинна со многими воротами, преграждающими путь" "Вы должны будете открыть их все прежде, чем Вы можете достигнуть цели" "Эта Судьба выпала для Вас." |
| In that regard, Ecuador had traced out a path for reducing the digital divide within society. | В этой связи Эквадор наметил для себя курс сокращения цифрового разрыва внутри общества. |
| Unthinkable just 10 years ago, the achievements so far are impressive; they have indicated a viable, realistic, concrete path to follow. | Сегодня уже достигнуты впечатляющие успехи, которые были немыслимы еще 10 лет назад; они позволили наметить действенный, реалистичный и конкретный курс. |
| The international community must also provide effective help by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. | Международное сообщество со своей стороны должно оказать эффективную помощь в формирования законных и сбалансированных рамок, которые определяли бы четкий политический курс и при этом предусматривали бы осуществление далеко идущих мер на местах. |
| Whereas, we agree to set aside our differences for the common good of our people and wish to embark on a new path towards national unity and re-establishment of the basic rights, aspirations and freedom of the Somali people; and | ввиду того, что мы согласны оставить в стороне наши разногласия ради общего блага нашего народа и желаем взять новый курс на достижение национального единства, восстановление основных прав и свобод и воплощение в жизнь чаяний сомалийского народа, |
| I've crossed their thieving flight path. | Я пересек их воровской курс полета. |
| I merely cleared some branches so you could see the path. | Я просто убрал несколько веток, чтобы тебе стала видна тропинка. |
| The only path leads to a large abandoned house. | Единственная тропинка ведет к большому заброшенному дому. |
| Following the red marked path you can get from the Chalet below Solisko up to the Predné Solisko peak (2093,3 m). | От турбазы под Солиском тропинка (красная) поднимается на вершину Предне Солиско (2093,3 м), откуда открывается прекрасный вид. |
| None, save for the narrow path they escaped upon. | Только та тропинка, по которой они ушли. |
| When you have found the shrubbery, place it beside this shrubbery... only higher to get the two-level effect with a path down the middle. | Когда вы его достанете, поместите его рядом с этим... только чуть повыше, и чтобы тропинка была между ними. |
| This is the path of the tennis ball... as Johnson throws it while he's standing still. | Это будет траектория от мяча, который бросает Джонсон, стоя неподвижно. |
| This magnificent cosmic event only happens when the path of the moon intersects the line between the earth and the sun. | Это чудесное космическое явление происходит только тогда, когда траектория Луны пересекает линию между Землей и Солнцем. |
| That-That's it - the path of the Corliss Comet. | Это траектория кометы Корлисс. Как... |
| Okay, the flight path of the hard drive takes us right into these two people - this is about where it would have landed, right about there. | Траектория полёта жёсткого диска упирается в этих двух людей - значит и упасть он должен был рядом. |
| ESC interventions occur when the driver's intended path (calculated by the ESC control algorithms using a constant linear range understeer gradient) differs from the actual path of the vehicle as measured by ESC sensors. | ЭКУ срабатывает в том случае, когда траектория, заданная водителем (рассчитанная с помощью алгоритмов управления системой ЭКУ с использованием постоянного градиента сноса в диапазоне линейной зависимости), отличается от фактической траектории транспортного средства, измеряемой датчиками ЭКУ. |
| And cedar forest (Siberian pine tree) that meets travelers further along the path gives positive mood. | Рериха, где представлены репродукции его картин, маршрут экспедиции и др. |
| However, Mr. Sulu has computed the path of the machine using the destroyed solar systems as a base course. | Однако мистер Сулу рассчитал его маршрут, взяв за курс разрушенные солнечные системы. |
| The long distance we have covered up to now encourages us to make further tireless efforts on the multilateral track, no matter how painstaking the path before us may be. | Пройденный нами доселе долгий путь побуждает нас прилагать дальнейшие неустанные усилия в многосторонней колее, как бы мучителен ни был предстоящий нам маршрут. |
| Hostname routes can, but never should be used as is. The reason behind that is, that a hostname route alone would match any path. | Технически маршруты по имени хоста могут использоваться сами по себе, но этого никогда не следует делать по той причине, что сам по себе такой маршрут может соответствовать любому пути. |
| Due to occurrences of these variances, Softfloat allows the robot path to be changed according to the external force to achieve the desired result. | В зависимости от частотности таких отклонений Softfloat позволяет изменить маршрут робота с учетом воздействия внешней силы для достижения желаемого результата. |
| It means with your aunt and your ex and anyone else that you can find to testify, he might find a path to citizenship for you. | Это значит, что с показаниями вашей тёти и бывшего мужа и любого другого, кого вы сможете найти для дачи показаний в вашу пользу, судья возможно найдёт способ, чтобы вы получили гражданство. |
| TeraSPEED delivers a cost-effective upgrade path allowing up to 16 channels of CWDM (Coarse Wave Division Multiplexing), the lowest-cost option to pack more channels on a single fiber, and up to 400 channels of DWDM (Dense Wave Division Multiplexing). | Решение TeraSPEED представляет собой экономически эффективный способ обновления, допуская использование до 16 каналов с разреженным спектральным мультиплексированием (CWDM), самого недорогого варианта для передачи большего числа каналов по одному оптоволоконному кабелю, и до 400 каналов с плотным спектральным мультиплексированием (DWDM). |
| It was somehow like a path to the real me. | В некотором смысле, это был способ который приводил меня к моей реальной личности. |
| India has maintained consistently that the only solution to the ongoing violence lies down the path of political dialogue and reconciliation. | Индия неизменно заявляла, что единственный способ решения вопроса продолжающегося насилия заключается в продвижении по пути политического диалога и примирения. |
| In that regard, the United States, the P5, other partners and indeed the international community continue to meet with a view to charting a productive path forward on that important issue. | В этой связи следует отметить, что Соединенные Штаты, постоянные члены Совета Безопасности, другие партнеры и международное сообщество в целом продолжают предпринимать усилия для того, чтобы найти конструктивный способ обеспечения прогресса в этом направлении. |
| In addition, the world recession has further obstructed the path to 2015. | Кроме того, продвижение к 2015 году замедляется также мировым экономическим спадом. |
| Obviously, some believe that the path to their objective - presumably peace - is based upon political expediency rather than real justice and real reconciliation. | Очевидно, кое-кто считает, что продвижение к цели - якобы, мира - продиктовано политическими соображениями, а не реальной справедливостью и реальным примирением. |
| Despite the achievements noted on implementation of the Agenda for Change, support from both national and international stakeholders was vital for Sierra Leone to remain on a forward-looking path. | Несмотря на все достижения в осуществлении Повестки дня в интересах перемен, чрезвычайно важно, чтобы и национальные, и международные заинтересованные стороны продолжали оказывать поддержку этому процессу, с тем чтобы Сьерра-Леоне могла продолжать продвижение вперед. |
| Commitment must now translate into action - action which employs equitable partnerships, action which builds on shared successes, and action which ensures a path towards universal access to prevention, treatment, care and support. | Сейчас эта решимость должна превратиться в конкретные действия, - действия, основанные на равноправном партнерстве, действия, базирующиеся на общих успехах, действия, обеспечивающие продвижение ко всеобщему доступу к профилактике, лечению этой болезни, к уходу и поддержке. |
| Our common efforts are and should be aimed at reinforcing confidence in post-conflict communities, ensuring that countries do not relapse into conflict and that they move swiftly on the path to stability, recovery and development. | Наши общие усилия нацелены, как и должно быть, на укрепление доверия в общинах, преодолевающих последствия конфликта, недопущение возобновления конфликтов и стремительное продвижение вперед по пути к обеспечению стабильности, восстановления и развития. |
| Agreement to such a mandate would not rule out the possibility of subsequently steering the work onto the path of negotiation. | Согласие на такой мандат не означает отказа от перспективы последующего перевода работы в переговорное русло. |
| We also trust that the Conference's sweeping Programme of Action will constitute a veritable blueprint for shifting the ominous course of population trends onto a more sustainable path. | Мы также считаем, что всеобъемлющая Программа действий, принятая на Конференции, послужит хорошим планом для направления угрожающего развития тенденций в области народонаселения в более стабильное русло. |
| The United Nations is certainly imperfect, but it is the best organization that we have to orient this unpredictable world of the third millennium towards a culture of peace and international solidarity and also along the path of development. | Организация Объединенных Наций, конечно, несовершенна, однако она - лучшая организация, которая у нас есть, для того чтобы направлять в третьем тысячелетии наш непредсказуемый мир в русло культуры мира и международной солидарности, а также на путь развития. |
| Our goal should be firmly to recall the rule of law, to guide the efforts of the parties and of all those helping them put an end to violence, ease tensions and regain the path of negotiations to lasting and just peace and security. | Нашей целью должно стать решительное подтверждение верховенства права, направление усилий сторон и всех содействующих им в русло окончания насилия, ослабления напряженности и возвращения на путь переговоров в интересах прочного и справедливого мира и безопасности. |
| But he started the country on a path of a positive cycle. | Но он направил страну в позитивное русло. |
| I told him that the path was clear. | Я сказал ему, что проход чист. |
| We've got a clear path to the British positions. | У нас есть свободный проход к британским позициям. |
| Minefield breaching occurs during battle and is undertaken to enable ones own forces a clear path through a minefield so that they may engage the enemy. | Прорыв минного поля осуществляется в ходе боевых действий и предпринимается с целью проделать безопасный проход через минное поле для своих сил, с тем чтобы они могли вступить в бой с противником. |
| The central gateway is part of the Imperial Way, a stone flagged path that forms the central axis of the Forbidden City and the ancient city of Beijing itself, and leads all the way from the Gate of China in the south to Jingshan in the north. | Центральный проход является частью Императорского пути - вымощенной камнем дороги, которая формирует центральную ось Запретного города и всего древнего Пекина, и ведёт от Врат Китая на юге вплоть до самого Цзиньшаня на севере. |
| The Vladimir Arseniev cleared the icy rubble to create a large enough path for the remaining two whales to theoretically escape. | «Владимир Арсеньев» очистил от ледяного лома проход, достаточно широкий для того, чтобы два оставшихся кита могли выбраться. |
| I see now where the path of vice leads. | Я теперь вижу, куда ведёт стезя порока. |
| This is not a road but a path. | Это что? Тропинка или стезя? |
| It's a vocational training path. | Это профессиональная стезя образования, |
| It is the goal of the Noble Eightfold Path. | Это благородная восьмеричная стезя. |
| It's a vocational training path. | Это профессиональная стезя образования, это рабочий класс, синие воротнички. |
| The dependencies between basic operating indices with injection of steam in gas path of the turbine are determined. | Определены зависимости между основными показателями работы установок с вводом пара в газовый тракт турбины. |
| The "shoe path". | "Башмачный Тракт". |
| For this purpose, the first variant of the multiplexing device comprises a shuttle-type loop optical path based on mirrors between which a loop consisting of P>=1 prisms is arranged. | Для этого первый вариант устройства уплотнения содержит челночпо петлевой оптический тракт, выполненный на зеркалах, между которыми установлена петля из Р>=1 призм. |
| These diagrams generally separate the datapath (where data is placed) and the control path (which can be said to steer the data). | На этих диаграммах обычно выделяют тракт данных (где размещены данные) и тракт управления (который управляет движением данных). |
| In many of the popular logic styles, such as TTL and traditional CMOS, this principle can be rephrased as a statement that there is always a low-impedance DC path between the output and either the supply voltage or the ground. | Во многих широко используемых типах логики, таких как ТТЛ или КМОП, этот принцип можно перефразировать как утверждение, что всегда существует тракт с малым сопротивлением между выходом элемента и одной из шин источника питания. |
| In an XPath location path, a prefix refers to the namespace declaration, and the prefix name is chosen by the application developer. | В пути доступа языка XML Path, префикс ссылается на набор объявлений пространств имен (namespace declarations); и имя префикса выбирается разработчиком приложения. |
| Revolver has named The Path of Totality album of the year in their 100th issue. | Журнал Revolver назвал The Path of Totality альбом года в их 100-й номер. |
| The Sun Life Centre is connected to Toronto's PATH system and the two towers share an underground connection to St. Andrew Subway Station. | Центр Sun Life подключен к системе PATH (подземных пешеходных дорожек) Торонто, обе башни имеют выход на станцию метро St. Andrew. |
| To use this script, name it thes, make it executable, and make sure that it's in your $PATH. | Для использования скрипта, назовите его thes, сделайте его исполняемым и убедитесь что он прописан в вашей переменной $PATH. |
| When you find your test message, hit the h key to toggle a view of all the headers and see the complete mail transfer path. | Как только это тестовое письмо будет найдено, нажмите h для того, чтобы посмотреть все его заголовки и полный путь прохождения почты (mail transfer path). |