| When you know this path leads nowhere. | Когда ты знаешь, что этот путь не ведет никуда. |
| The path backward promises nothing but a return to the abyss of violence and despair. | Путь назад не обещает ничего, кроме возврата к хаосу насилия и отчаяния. |
| While war and terrorism have characterized much of the Middle East's history in the last century, it is not the only path available to us. | Хотя война и терроризм ознаменовали большую часть истории Ближний Востока в последнем столетии, это не единственный открытый для нас путь. |
| We advocate the total disappearance of nuclear weapons as the sole means of embarking irrevocably on a path leading to lasting peace and security for all on an equal footing. | Мы выступаем за полную ликвидацию ядерного оружия как единственное средство обеспечения того, чтобы необратимо встать на путь, ведущий к прочному миру и безопасности для всех на равной основе. |
| A path to a new world. | Путь в новый мир. |
| There must be another road around here, or even a path. | Должна же быть в округе другая дорога, или хотя бы тропа. |
| I was convinced then we could heal the nation, but the path to reform was to prove longer and darker | Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал. |
| The road was now a narrow, dilapidated path | Дорога была узкой и ветхой. |
| A path there goes down into the hollow where we're to wait. | Дорога спускается в ложбину, где мы будем ждать. |
| withhumansno longerfishing and polluting the sea, the path was cleared for this astonishing recovery. | Теперь, когда люди больше не рыбачат и не загрязняют море открыта дорога к поразительному восстановлению. |
| The Commission should build a bridge between the North and the South to enable the developing countries to follow the path of sustainable development. | Комиссия должна построить мост между Севером и Югом, с тем чтобы развивающиеся страны могли следовать путем устойчивого развития. |
| It's because of the Parish has decided... that Pastor Kim Goohyun could not be left to continue on his path. | Глядя на приход настоятеля Ким Гу Хён, я решил, что он больше не может идти выбранным путем. |
| The shortest path to the eradication of transitional ills such as the polarization of society, the urban-rural gap and uneven access to higher education is to sustain that high level of economic growth. | Кратчайшим путем к искоренению таких болезней переходного периода, как поляризация общества, разрыв между городом и деревней и неравный доступ к получению высшего образования, является поддержание высоких темпов экономического роста. |
| The Ministry of Foreign Affairs is convinced that negotiation and dialogue represent the only path towards the establishment of stable peace and mutual trust in the region and towards the resolution of regional problems. | Министерство иностранных дел убеждено в том, что переговоры и диалог являются единственно возможным путем к установлению стабильного мира и взаимного доверия в регионе и к решению региональных проблем. |
| In our view, seeking to elaborate criteria additional to those contained in Article 23 is likely to be an unproductive distraction from the main business of the Working Group and we would discourage travel down that path. | С нашей точки зрения, усилия, направленные на выработку новых критериев в дополнение к изложенным в статье 23, окажутся, скорее всего, бесполезным отвлечением сил от решения стоящей перед Рабочей группой главной задачи, и мы бы настоятельно не советовали идти этим путем. |
| At first glance, this path of action appears daunting and challenging on numerous fronts. | На первый взгляд, это направление действий во многих аспектах представляется сложной и трудной задачей. |
| Just pick a path, and you will be fine. | Просто выберите направление и всё получится. |
| The new path being taken by the Commission on Sustainable Development, for example, shows how innovation can lead to more targeted, productive work that keeps the United Nations in the focus of the initiatives and attention of Governments, civil society and other stakeholders. | Например, новое направление, которое избрала Комиссия по устойчивому развитию, показывает, как новый подход может приводить к более целенаправленной, плодотворной работе, которая держит Организацию Объединенных Наций в курсе инициатив и внимания правительств, гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
| NEPAD's primary objectives are to accelerate the eradication of poverty and to place African countries, both individually and collectively, on a path to high economic growth and sustainable development. | Первостепенными целями НЕПАД являются ускорение темпов искоренения нищеты и направление африканских стран, каждой по отдельности и всех вместе, по пути активного экономического роста и устойчивого развития. |
| Youth will need to take action, the international community now needs to provide responsible policies and programmes and set a path, a direction and a narrative for the future. | Потребуется принятие соответствующих мер со стороны молодежи, а международному сообществу сегодня надлежит выработать ответственную политику и программы, а также курс и направление последующих мер, изложив их в повествовательной форме. |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | Горная тропа была укрыта одеялом листьев, мягкая и удобная для ходьбы. |
| The last point is there, the path leads that way. | Последняя точка здесь, тропа ведёт туда. |
| We urge the parties once again to return to the negotiating table, encouraged by a political readiness for compromise and reciprocal concessions, since the path of peace is the only option for all people living in the region. | Мы еще раз настоятельно призываем стороны вернуться за стол переговоров и продемонстрировать политическую готовность к компромиссам и взаимным уступкам, поскольку тропа мира является единственным путем для всех населяющих регион народов. |
| That is why "the path of Troyan through the steppes toward the mountains" attains distinct features of a well-trodden road of military invasions of the Slavs towards the Byzantine Empire - via the Near Danube lowland to passages in the Old Planina. | В этой связи «тропа Трояна через поля на горы» приобретает зримые очертания проторенной дороги военных экспедиций славян против Византии - через Придунайскую низменность на перевалы Старой Планины. |
| This be the path, but now it goes across private land. | Тропа ведет дальше, но здесь вроде частные земли. |
| It's your path back to gloryville. | Это ваша дорожка к аллее славы. |
| I warned you that deception was not the path to take. | Я предупреждал тебя, что обман - скользкая дорожка. |
| The path you walked was not to be here but in here! | Дорожка Вы шла не должен был быть ли, но в здесь! |
| The slime path goes over the Mai Tai, which means the slime event came later in the ride. | Дорожка слизи идет поверх коктейля, что означает, что липкий след остался позже в течении поездки. |
| And the wavy line is a path alongside a creek that has now been daylit. | Волнистая линия - это дорожка вдоль ручья, которая теперь освещается солнцем. |
| It should be recalled that, pursuant to the outcome of the Sixth Review Conference of the States Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the nuclear Powers have committed themselves, unequivocally, to the path of nuclear disarmament and of general and even complete disarmament. | Надо ли напоминать, что по итогам шестой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия ядерные державы недвусмысленно высказались за курс ядерного разоружения - всеобщего и даже полного разоружения. |
| The IDF operation "Determined Path", commenced in mid-June, has resulted in the reoccupation of seven of the eight major West Bank urban centres and adjoining refugee camps and villages. | В результате начатой ИДФ в середине июня операции «Решительный курс» были повторно оккупированы семь из восьми наиболее крупных городов на Западном берегу и примыкающие к ним лагеря беженцев и поселки. |
| Youth will need to take action, the international community now needs to provide responsible policies and programmes and set a path, a direction and a narrative for the future. | Потребуется принятие соответствующих мер со стороны молодежи, а международному сообществу сегодня надлежит выработать ответственную политику и программы, а также курс и направление последующих мер, изложив их в повествовательной форме. |
| It is therefore important not only to reflect on the path traversed so far, but also to build on the gains, incremental as they may be, and translate them into an effective and coordinated international response, while charting a future course of action. | В этой связи важно не только проанализировать то, что уже было сделано, но также, опираясь на эти достижения, какими бы скромными они ни казались, перевести их в эффективный и скоординированный международный ответ, наметив курс наших будущих действий. |
| This barbaric act signalled to the world that not everyone found Georgia's progress towards democracy to their liking, especially if Georgia were to succeed along the path of her choice. | Этот варварский поступок как бы возвестил всему миру о том, что не всем по душе самостоятельный политический курс Грузии, тем более если страна, благодаря этому курсу, начинает добиваться кое-каких успехов. |
| Antisemitism is dangerous for the working people as being a false path that leads them off the right road and lands them in the jungle. | Антисемитизм опасен для трудящихся, как ложная тропинка, сбивающая их с правильного пути и приводящая их в джунгли. |
| No, that path is for Authorized personnel only. | Эта тропинка только для персонала. |
| Look, there's a path just over there. | Смотрите, здесь есть тропинка. |
| A road, path in the country, a lane, street. | Шоссе, деревенская дорога, тропинка, улица. |
| None, save for the narrow path they escaped upon. | Только та тропинка, по которой они ушли. |
| This is the path of the tennis ball... as Johnson throws it while he's standing still. | Это будет траектория от мяча, который бросает Джонсон, стоя неподвижно. |
| The precise path is not yet fully known. | Точная его траектория еще точно не известна. |
| The pentagram of Venus is the path that Venus makes as observed from Earth. | «Пентаграмма Венеры» - это траектория, которую проходит планета Венера при наблюдении с Земли. |
| A characteristic path will dominate by raising the luminance factor value significantly and possibly distorting the chromaticity co-ordinates if it is included within narrow beams of illumination and measurement. | Характерная траектория будет доминировать, значительным образом повышая значение коэффициента яркости и, возможно, приводя к искажению координат цветности, если она будет находиться в узких пучках излучаемого и измеряемого света. |
| Thus, in contrast to classical mechanics, not only does the stationary path contribute, but actually all virtual paths between the initial and the final point also contribute. | Таким образом, в отличие от классической механики, вклад даёт не только стационарная траектория, но, фактически, все виртуальные траектории между начальной и конечной точками. |
| The player does not control the overall path, only the avatar's position on the screen. | Игрок не контролирует сам маршрут, в его распоряжении - только позиция аватара на экране. |
| It followed what is now US 212 along this path. | Именно этот маршрут сохранился и до нынешнего времени под Nº127. |
| On 30 May Rommel resumed the offensive, attacking westwards to link with elements of Italian X Corps, which had cleared a path through the Allied minefields to establish a supply line. | 30 мая Роммель стал наступать обратно на запад - к своей первоначальной линии фронта - для создания плацдарма на восточном крае минного поля и соединения с частями итальянского X корпуса, которые расчистили маршрут через минные поля на западе. |
| As the President of the French Republic pointed out, the path to disarmament is a demanding one. | Как напомнил Президент Французской Республики, путь разоружения есть ответственный маршрут. |
| I've been tracking his flight path. | Я отслеживаю его маршрут полета. Чем? |
| Have you established a path by which money from the Marcella Brewster estate travels into my pocket? | Вы нашли способ, благодаря которому деньги от поместья Марселлы Брюстер перекочуют ко мне в карман? |
| We would like to suggest a path for the future development of Visual Basic 6 (VB6) and VBA that helps Microsoft align its long-term strategies with those of its customers. | Мы хотели бы предложить способ будущего развития для Visual Basic 6 (VB6) и VBA, с помощью которого Microsoft сможет приспособить свои долгосрочные стратегии к таковым своих клиентов. |
| DVD Movie Guide's Colin Jacobson commented positively on the episode, and said that "if any show's taken a more unusual path to a story about xenophobia, I've not seen it." | Колин Якобс из DVD Movie Guide высоко оценил эпизод, сказав, что «если какой-то сериал и выбрал более оригинальный способ рассказать о ксенофобии, то я его точно не видел». |
| Because every time I put an obstacle in his path, he's found some way to surmount it. | Каждый раз, когда я ставлю препятствие на его пути, он находит способ обойти его. |
| MESSAGE TRANSMISSION METHOD USING A FEEDBACK PATH. | СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ СООБЩЕНИЙ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБРАТНОЙ СВЯЗИ. |
| But the use of violence might compromise the path towards development. | Но применение насилия может скомпрометировать продвижение к развитию. |
| Here I would like to stress that economic sanctions are counterproductive and can only delay the path to democracy. | Здесь я хотел бы подчеркнуть, что экономические санкции контрпродуктивны и лишь тормозят продвижение к демократии. |
| In a similar vein to our climate change efforts, we look to the Rio+20 meeting to advance our path to sustainability. | В контексте наших усилий, связанных с изменением климата, мы также возлагаем надежды на то, что Конференция «Рио+20» ускорит наше продвижение по пути устойчивого развития. |
| The targets are intended to move our countries on a path towards achieving a debt-to-GDP ratio of 60 per cent by 2020. | Цель этих задач - продвижение наших стран по пути, ведущему к достижению к 2020 году показателя соотношения задолженности к ВВП на уровне 60 процентов. |
| The events have shown us that the international community's determination to ensure that Kosovo progresses on the path of coexistence and then reconciliation among communities is, on its own, not sufficient. | Произошедшие события показали нам, что решимости одного лишь международного сообщества обеспечивать продвижение Косово по пути к сосуществованию, а затем и к примирению между общинами, недостаточно. |
| Well, I came by it rather easily, I must say, after a-a friend got me thinking on the right path. | По правде говоря, я легко догадался, кто он, когда мой друг направил мои мысли в нужное русло. |
| This week, world leaders have an opportunity to steer developments onto a new and more hopeful path when they meet in London to forge a new compact with Afghanistan. | На этой неделе у мировых лидеров есть возможность направить события в новое и более оптимистичное русло, когда они встретятся в Лондоне для того, чтобы заключить новый договор с Афганистаном. |
| The flow of the story that you are trying to alter... I will set it back on its rightful path. | которую вы пытаетесь изменить... я клянусь вернуть в нужное русло. |
| It was obvious that the submission of the draft framework agreement reflected an attempt to divert the process of decolonization of Western Sahara along a path at variance with the concept of decolonization developed by the United Nations. | Очевидно, что представление проекта Рамочного соглашения отражает попытку направить процесс деколонизации Западной Сахары в такое русло, которое идет вразрез с разработанной Организацией Объединенных Наций концепцией деколонизации. |
| But he started the country on a path of a positive cycle. | Но он направил страну в позитивное русло. |
| Now, when it happens, we should have a clear path over the rubble. | Так. После взрыва нам должен открыться проход через развалины. |
| We've got a clear path to the British positions. | У нас есть свободный проход к британским позициям. |
| Clear a path, boys. | Освободите проход, ребята. |
| The central gateway is part of the Imperial Way, a stone flagged path that forms the central axis of the Forbidden City and the ancient city of Beijing itself, and leads all the way from the Gate of China in the south to Jingshan in the north. | Центральный проход является частью Императорского пути - вымощенной камнем дороги, которая формирует центральную ось Запретного города и всего древнего Пекина, и ведёт от Врат Китая на юге вплоть до самого Цзиньшаня на севере. |
| The rose-petal path that the bride and groom go down. | Лепестки, которыми посыпают проход к алтарю. |
| This is not a road but a path. | Это что? Тропинка или стезя? |
| It's a vocational training path. | Это профессиональная стезя образования, |
| Every path is the right path. | Каждая стезя - верная стезя. |
| So... the path we're on is the path that we want to be on, the one that we're meant to be on. | Стезя на которой мы сейчас или стезя на которой мы бы хотели быть Та самая стезя, на которой мы должны были быть |
| It's a vocational training path. | Это профессиональная стезя образования, это рабочий класс, синие воротнички. |
| Like all echo cancelling processes, these first algorithms were designed to anticipate the signal which would inevitably re-enter the transmission path, and cancel it out. | Как и все процессы эхоподавления, эти первые алгоритмы были разработаны так, чтобы ожидать сигнала, который неизбежно попадёт в тракт передачи, и подавить его. |
| MEASUREMENT PATH OF A TEMPERATURE CONTROLLER FOR A THERMOELECTRIC MODULE | ИЗМЕРИТЕЛЬНЫИ ТРАКТ ТЕМПЕРАТУРНОГО КОНТРОЛЛЕРА ДЛЯ ТЕРМОЭЛЕКТРИЧЕСКОГО МОДУЛЯ |
| For this purpose, the first variant of the multiplexing device comprises a shuttle-type loop optical path based on mirrors between which a loop consisting of P>=1 prisms is arranged. | Для этого первый вариант устройства уплотнения содержит челночпо петлевой оптический тракт, выполненный на зеркалах, между которыми установлена петля из Р>=1 призм. |
| These diagrams generally separate the datapath (where data is placed) and the control path (which can be said to steer the data). | На этих диаграммах обычно выделяют тракт данных (где размещены данные) и тракт управления (который управляет движением данных). |
| There was a caustic path through the nasal passage, down the larynx, into the gut. | Заметен едкий след через носовой проход вдоль гортани в пищеварительный тракт. |
| The Sun Life Centre is connected to Toronto's PATH system and the two towers share an underground connection to St. Andrew Subway Station. | Центр Sun Life подключен к системе PATH (подземных пешеходных дорожек) Торонто, обе башни имеют выход на станцию метро St. Andrew. |
| Both the Phoenix New Times and the LA Weekly cited The Path of Totality as a new direction for nu metal. | Такие издательства, как Phoenix New Times и LA Weekly, назвали The Path of Totality новым направлением для ню-метала. |
| The GroupWise Domain Path follows the Novell Volume format which is not intuitive to us Windows folk. | Путь домена GroupWise Domain Path следует формату Novell Volume, который не совсем понятен для нас, пользователей Windows. |
| The Path to Rome (1902), an account of a walking pilgrimage he made from central France across the Alps and down to Rome, has remained continuously in print. | Его книга «Путь в Рим» (англ. The Path to Rome) (1902) о путешествии пилигрима, которое он совершил из центральной Франции через Альпы в Рим, постоянно переиздавалась. |
| Note If FCIV was installed to the C:\FCIV directory, type set path=%path%;c:\fciv to add it to the system path in a command shell. | Примечание Если программа FCIV была установлена в каталог C:\FCIV, чтобы добавить ее в системный путь, введите в командной строке команду set path=%path%;c:\fciv. |