Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
Mr. Grauls (Belgium) (spoke in French): Since their establishment a few years ago, the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund have followed an interesting and encouraging path. Г-н Граулс (Бельгия) (говорит по-французски): С момента своего создания около двух лет назад Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства прошли интересный и обнадеживающий путь.
In conclusion, I should like to call upon States to focus on the alleviation of poverty and to invest in the human person and reduce expenditure on armaments, as that is the right path to security, stability and peace. В заключение я хотел бы призвать государства уделить первоочередное внимание мерам по борьбе с нищетой и по инвестированию в человека, сокращая при этом расходы на вооружение, так как именно здесь пролегает верный путь к безопасности, стабильности и миру.
To put Guinea-Bissau on a path of internally driven sustainable development, the Group continues to emphasize the urgent need for the Government of Guinea-Bissau, with the help of the international community, to put in place a comprehensive economic diversification strategy. Группа неустанно подчеркивает, что для того, чтобы вывести Гвинею-Бисау на путь устойчивого национального развития за счет собственных ресурсов правительству Гвинеи-Бисау, при поддержке международного сообщества, настоятельно необходимо разработать всеобъемлющую стратегию экономической диверсификации.
Whereas Sierra Leone ranked last in the Human Development Index for 2007, the Framework marked a possible path towards increased human development. В 2007 году Сьерра-Леоне заняла последнее место в Индексе развития людских ресурсов, и Рамки представляют собой возможный путь для улучшения ситуации в области развития людских ресурсов.
We are more determined than ever to persevere along this path because we believe it is the best way to strengthen national unity and achieve development, security, stability and prosperity for the nation and for our citizens. Мы, как никогда прежде, готовы неотступно двигаться в этом направлении, так как убеждены, что это наилучший путь, ведущий к укреплению национального единства и обеспечению развития, безопасности, стабильности и процветания как нашего государства, так и его граждан.
New institutions have been created and African leaders have unmistakably committed themselves to lead the continent out of decades of war and put it in the path of peace and development. Уже созданы новые учреждения, а лидеры африканских государств взяли на себя непоколебимое обязательство положить конец продолжающимся в течение десятилетий войнам на континенте и вывести его на путь мира и развития.
As the Secretary-General notes, it is those kinds of programmes, and many others, which reduce the likelihood that those societies will travel the path to crimes that relate to the responsibility to protect. Как отмечает Генеральный секретарь, именно эти виды программ, как и многие другие, уменьшают вероятность того, что эти общества встанут на путь совершения преступлений, на которые распространяется ответственность по защите.
The Council hoped that this would provide an opportunity for the formation of a government of national unity, bringing together the various forces, preventing divisions and setting Lebanon on the path to unity, security and stability. Совет надеется, что это даст возможность сформировать правительство национального единства, примирив различные силы, предотвратив разногласия и позволив Ливану встать на путь единства, безопасности и стабильности.
I also wish to thank Member States, including donor and troop-contributing countries, for their continued support for the deployment of UNAMID and for their efforts to encourage the parties to cease hostilities and return to the path of dialogue. Я также желаю поблагодарить государства-члены, в том числе доноров и страны, предоставляющие войска, за их неизменную поддержку, оказываемую развертыванию ЮНАМИД, и за их усилия, направленные на то, чтобы побудить стороны прекратить враждебные действия и вернуться на путь диалога.
Having accomplished that noble task, and having set the polity on the final and irreversible path of democracy, our King abdicated the throne as a final mark of his confidence in democracy. Выполнив эту благородную задачу и выведя государство на окончательный и необратимый путь демократии, наш король, в качестве окончательного проявления своей веры в демократию, отрекся от престола.
We must also define a path that offers our people human security guaranteeing freedom from want, freedom from fear and freedom to live in human dignity. Мы также должны определить путь, который обеспечил бы нашим народам человеческую безопасность, гарантирующую освобождение от нужды, освобождение от страха и возможность жить в достойных человека условиях.
Rather, we hope that it will help to enhance understanding and dialogue among the members of the Conference and help it to find a path which leads to a progressive and positive exit from the current impasse and a resumption of substantive work. Скорее мы надеемся, что он будет способствовать улучшению взаимопонимания и диалога среди членов Конференции, а также поможет ей найти путь, ведущий к постепенному и позитивному выходу из нынешнего тупика, и вернуться к предметной работе.
Thus, even if we take the required decision, as we must and are expected to do in the forthcoming days, we have still a long path of preparation ahead of us before we will be really operational and ready. Таким образом, даже если мы примем требуемое решения, как нам надо сделать и как это ожидается в предстоящие дни, нас еще ожидает долгий путь подготовки, прежде чем мы окажемся в операционном состоянии и в режиме готовности.
The changing atmosphere was quite evident at the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference in New York, putting us on a good path for that Review Conference. Перемена атмосферы была совершенно очевидна в нью-йоркском Подготовительном комитете Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, что проложило нам неплохой путь к такой обзорной Конференции.
Development is a great responsibility in this global community and it is not only a just and decent request but also a path for stability, progress, peace and security for the community of States in all continents. Развитие - это великая обязанность в нашем глобальном мире, это не только императив, но и путь к стабильности, прогрессу, миру и безопасности для всех государств на всех континентах.
Furthermore, under the Luxembourg presidency, the European Union marked out the path to meet those standards and, for the first time, the States members of the expanded European Union collectively undertook to raise ODA to 0.7 per cent of GNI by 2015. Кроме того, под председательством Люксембурга Европейский союз наметил путь к достижению этих стандартов, и впервые государства - члены расширенного Европейского союза коллективно обязались повысить взнос на нужды ОПР до 0,7 процента от ВНП к 2015 году.
France and Switzerland consider that, in the present international situation, the path opened by the 1925 Protocol, at the crossroad of humanitarian imperatives and non-proliferation and disarmament objectives, appears as a priority, still pertinent and topical. Франция и Швейцария полагают, что, как оказывается, в нынешней международной ситуации путь, открытый Протоколом 1925 года, - на стыке гуманитарных императивов и целей нераспространения и разоружения - носит приоритетный, значимый и актуальный характер.
This writing here... this serves as a sort of welcome, as well as a warning for any of the humans under their protection looking for sanctuary, but I think it was left there for anyone who wanted to seek the path to ascension on their own. Этанадписьздесь... это служит своего рода приветствием, так же как предупреждение для любого из людей под их защитой, ищущих святилища, но я думаю, что это оставляли там для любого, кто хотел бы самостоятельно найти путь к вознесению.
The fact that we're all standing here, that there is a path forward, we owe it to one man, and he isn't standing here with us. Тому факту, что мы здесь собрались, что у нас есть путь вперед, мы обязаны одному человеку, но сейчас его с нами нет.
The road to glory, the path to victory, is paved with two things: Дорога к славе, путь к победе, вымощены из двух вещей:
Followed her path, and after looking at several different angles, I noticed the same man trailing her: Отследила её путь, и на разных камерах я заметила одного и того же человека, идущего за ней:
Leo, that's not a path, it's a detour. Лео, это - не путь... это тупик.
Healed me of my pain, guided me on the path to salvation and cleansed me of all my sins! Исцелила от боли, направила меня на путь к спасению и очистила меня от всех грехов!
You're forging your own path, making your own destiny. Ты сам выбрал свой путь, сам творишь свою судьбу.
There can be no doubt that the right-thinking and civilized peoples of the world are aware of the challenges facing us and of the path to peace, prosperity, and progress upon which we must collectively embark. Не может быть сомнений в том, что трезво мыслящие цивилизованные люди планеты сознают стоящие перед нами проблемы, и то, что мы должны коллективно встать на путь, ведущий к миру, процветанию и прогрессу.