However, Tajikistan has now chosen the path to the complete abolition of the death penalty. |
Но в настоящее время Республика Таджикистан избрала путь к полной отмене смертной казни. |
At the same time, as the Declaration shows, peace is a path to development. |
Одновременно с этим, как показывает Декларация, мир - это путь к развитию. |
In recent decades, the Philippines had consistently considered peoples' empowerment as a path to peace and prosperity. |
В последние десятилетия правительство Филиппин последовательно рассматривает расширение прав и возможностей народов как путь к миру и процветанию. |
The opportunity presented by the 2012 Rio Conference to embark on a new path of sustainable development for all should not be wasted. |
Нельзя упускать возможность, которую предоставляет Конференция Рио-2012, чтобы вступить на новый путь устойчивого развития. |
After nearly three decades of conflict, Sri Lanka was on a path to rapid development. |
После завершения конфликта, длившегося без малого три десятилетия, Шри-Ланка встала на путь бурного развития. |
Guyana, for its part, had adopted a low-carbon development path to boost growth and develop sustainably. |
Со своей стороны Гайана выбрала низкоуглеродный путь развития для ускорения роста и обеспечения устойчивого развития. |
The amendment upheld the principle that, while respecting its international obligations, every State had to choose its own path of development. |
Поправка отстаивает тот принцип, что в ходе соблюдения своих международных обязательств каждое государство свободно выбирать свой собственный путь развития. |
Morocco welcomed the achievements of the National Unity and Reconciliation Commission that put Rwanda on the path of peace. |
Марокко приветствовало достижения Комиссии национального единства и примирения, которые выводят Руанду на путь мира. |
Aid alone will be insufficient to place Haiti on the path to economic security. |
Одной лишь помощи будет недостаточно для обеспечения того, чтобы Гаити стало на путь, ведущий к экономической безопасности. |
The recent economic crisis and recovery programmes can provide both an incentive and an opportunity to take a more sustainable path. |
Недавний экономический кризис и программы восстановления могут одновременно создать стимул и открыть возможность для перехода на более устойчивый путь развития. |
I also hope that we can place the relationship with the General Assembly on a more dynamic and interactive path. |
Надеюсь также, что нам удастся вывести на более динамичный путь взаимодействия наши взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей. |
With the Lisbon Treaty, the European Union moved forward on the path of institutional strengthening and parliamentary accountability. |
Заключив Лиссабонский договор, Европейский союз вступил на путь институционального укрепления и парламентской подотчетности. |
They complicate the path towards a two-State solution and prejudice final status issues. |
Поселения усложняют путь к достижению решения на основе сосуществования двух государств и затрудняют решение вопросов, касающихся окончательного статуса. |
Rebound in GDP growth will be essential if the least developed countries are to return to the pre-crisis path towards greater debt sustainability. |
Важнейшим элементом возвращения наименее развитых стран на докризисный путь обеспечения приемлемого уровня задолженности станет возобновление роста ВВП. |
We can no longer wait to take the path of peace. |
Мы больше не можем ждать, чтобы встать на путь мира. |
We believe in mediation as a remedy to overcome social injustice and as a path towards peace. |
Мы верим в посредничество как средство преодоления социальной несправедливости и как путь к миру. |
We have thus contributed to helping other countries to return to the path leading to social and economic development. |
Таким образом мы помогаем другим странам вернуться на путь социально-экономического развития. |
We know it is not an easy path. |
Мы знаем, что это не легкий путь. |
Albania is in the process of overcoming internal divisions and returning to the path of reforms under specific European Union criteria. |
Албания находится в процессе преодоления внутренних разногласий и возвращения на путь реформ в соответствии с конкретными критериями Европейского союза. |
We overcame the crisis which shook the world, and bravely stepped onto a straight path of development. |
Мы преодолели кризис, потрясший весь мир, и смело встали на прямой путь развития. |
We understand that these challenges are difficult and that the path to resolving them is not easy. |
Мы понимаем, что эти задачи являются сложными и что путь к их решению отнюдь не легкий. |
Today, we are seeking our own path ahead. |
Сегодня мы ищем свой собственный путь. |
In the future, the path to sustainable growth in agricultural productivity will differ considerably from the green revolution approach. |
В будущем путь к устойчивому росту производительности в сельском хозяйстве будет существенно отличаться от метода "зеленой революции". |
Each society, every culture offers a path for the march of mankind. |
Каждое общество, каждая культура предлагает свой путь для продвижения вперед человечества. |
These developing countries need to find a new path. |
Указанные развивающиеся страны должны найти новый путь. |