| However, Tajikistan has now chosen the path to the complete abolition of the death penalty. | Но в настоящее время Республика Таджикистан избрала путь к полной отмене смертной казни. |
| At the same time, as the Declaration shows, peace is a path to development. | Одновременно с этим, как показывает Декларация, мир - это путь к развитию. |
| In recent decades, the Philippines had consistently considered peoples' empowerment as a path to peace and prosperity. | В последние десятилетия правительство Филиппин последовательно рассматривает расширение прав и возможностей народов как путь к миру и процветанию. |
| The opportunity presented by the 2012 Rio Conference to embark on a new path of sustainable development for all should not be wasted. | Нельзя упускать возможность, которую предоставляет Конференция Рио-2012, чтобы вступить на новый путь устойчивого развития. |
| After nearly three decades of conflict, Sri Lanka was on a path to rapid development. | После завершения конфликта, длившегося без малого три десятилетия, Шри-Ланка встала на путь бурного развития. |
| Guyana, for its part, had adopted a low-carbon development path to boost growth and develop sustainably. | Со своей стороны Гайана выбрала низкоуглеродный путь развития для ускорения роста и обеспечения устойчивого развития. |
| The amendment upheld the principle that, while respecting its international obligations, every State had to choose its own path of development. | Поправка отстаивает тот принцип, что в ходе соблюдения своих международных обязательств каждое государство свободно выбирать свой собственный путь развития. |
| Morocco welcomed the achievements of the National Unity and Reconciliation Commission that put Rwanda on the path of peace. | Марокко приветствовало достижения Комиссии национального единства и примирения, которые выводят Руанду на путь мира. |
| Aid alone will be insufficient to place Haiti on the path to economic security. | Одной лишь помощи будет недостаточно для обеспечения того, чтобы Гаити стало на путь, ведущий к экономической безопасности. |
| The recent economic crisis and recovery programmes can provide both an incentive and an opportunity to take a more sustainable path. | Недавний экономический кризис и программы восстановления могут одновременно создать стимул и открыть возможность для перехода на более устойчивый путь развития. |
| I also hope that we can place the relationship with the General Assembly on a more dynamic and interactive path. | Надеюсь также, что нам удастся вывести на более динамичный путь взаимодействия наши взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей. |
| With the Lisbon Treaty, the European Union moved forward on the path of institutional strengthening and parliamentary accountability. | Заключив Лиссабонский договор, Европейский союз вступил на путь институционального укрепления и парламентской подотчетности. |
| They complicate the path towards a two-State solution and prejudice final status issues. | Поселения усложняют путь к достижению решения на основе сосуществования двух государств и затрудняют решение вопросов, касающихся окончательного статуса. |
| Rebound in GDP growth will be essential if the least developed countries are to return to the pre-crisis path towards greater debt sustainability. | Важнейшим элементом возвращения наименее развитых стран на докризисный путь обеспечения приемлемого уровня задолженности станет возобновление роста ВВП. |
| We can no longer wait to take the path of peace. | Мы больше не можем ждать, чтобы встать на путь мира. |
| We believe in mediation as a remedy to overcome social injustice and as a path towards peace. | Мы верим в посредничество как средство преодоления социальной несправедливости и как путь к миру. |
| We have thus contributed to helping other countries to return to the path leading to social and economic development. | Таким образом мы помогаем другим странам вернуться на путь социально-экономического развития. |
| We know it is not an easy path. | Мы знаем, что это не легкий путь. |
| Albania is in the process of overcoming internal divisions and returning to the path of reforms under specific European Union criteria. | Албания находится в процессе преодоления внутренних разногласий и возвращения на путь реформ в соответствии с конкретными критериями Европейского союза. |
| We overcame the crisis which shook the world, and bravely stepped onto a straight path of development. | Мы преодолели кризис, потрясший весь мир, и смело встали на прямой путь развития. |
| We understand that these challenges are difficult and that the path to resolving them is not easy. | Мы понимаем, что эти задачи являются сложными и что путь к их решению отнюдь не легкий. |
| Today, we are seeking our own path ahead. | Сегодня мы ищем свой собственный путь. |
| In the future, the path to sustainable growth in agricultural productivity will differ considerably from the green revolution approach. | В будущем путь к устойчивому росту производительности в сельском хозяйстве будет существенно отличаться от метода "зеленой революции". |
| Each society, every culture offers a path for the march of mankind. | Каждое общество, каждая культура предлагает свой путь для продвижения вперед человечества. |
| These developing countries need to find a new path. | Указанные развивающиеся страны должны найти новый путь. |