Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
A major challenge associated with moving towards a low-carbon development path will be to create an enabling environment where energy resources management takes full advantage of the market economy. При переходе на низкоуглеродный путь развития одна из главных задач будет заключаться в создании благоприятных условий для рационального использования природных ресурсов с учетом всех возможностей рыночной экономики.
The transition to a low-carbon development path will require not only the involvement of the private sector but also national Governments and multinational and regional bodies. Переход на низкоуглеродный путь развития потребует не только участия частного сектора, но и национальных правительств, многонациональных и региональных организаций.
Under such a policy framework, the main goal in pursuing a low-carbon development path will be to decouple energy demand from economic growth. Такая программная система является главной целью в процессе перехода на путь низкоуглеродного развития, которая разъединит спрос на энергоресурсы и экономический рост.
The scientific and technological community remains committed to increasing its efforts towards a better harnessing of science and technology for the necessary transition to a sustainable path of human development. Научно-техническое сообщество как и прежде готово активизировать свои усилия в направлении более эффективного использования достижений науки и техники для столь необходимого перевода развития человеческого общества на путь устойчивости.
Many argue, however, that a major shift from conspicuous to "conscious" consumption is needed to place economies on a sustainable path. Однако многие считают, что для того, чтобы экономика стала на путь устойчивого развития, необходимо решительно уходить от очевидного потребления к «осознанному» потреблению.
He hoped that bodies such as the Committee could succeed in finding a reasonable, non-hostile path to the peaceful outcome that was desired by all. Он надеется, что органы, подобные этому Комитету, смогут найти разумный невраждебный путь к мирному решению, которое было бы приемлемо для всех.
My Government sincerely believes that this framework will put Tonga on a firm path to improving its ability to meaningfully achieve the United Nations Millennium Development Goals by 2015. Наше правительство искренне считает, что этот план позволит Тонга уверенно встать на путь расширения своих возможностей, связанных с эффективным достижением целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
We in Egypt believe that the outcome document of this High-level Meeting (resolution 65/312) draws an action-oriented path in this connection. Мы, в Египте, считаем, что итоговый документ этого заседания высокого уровня (резолюция 65/312) прокладывает путь к осуществлению конкретных действий в этом направлении.
This is not an easy path to take, I can assure the Assembly, but it is the right one. Это весьма нелегкий, но, хочу заверить Ассамблею, правильный путь.
One lesson of the crisis is that these are important mechanisms for sustaining families and preventing poverty, creating a path for workers into the market economy and underpinning consumption and aggregate demand. Один из уроков кризиса состоит в том, что эти механизмы имеют важное значение для обеспечения благосостояния семей и недопущения нищеты, поскольку они открывают работникам путь в рыночную экономику и не дают упасть уровню потребления и совокупного спроса.
Lastly, the Committee could encourage the State party to continue along the path it had taken, despite current events in neighbouring countries. Наконец, Комитет сможет призвать государство-участника продолжить избранный им путь, несмотря на происходящие в настоящее время в соседних странах события.
When Uzbekistan embarked on the path towards independent development, it sought to achieve an adequate standard of living for its entire multi-ethnic population. Узбекистан, вступив на путь независимого развития, поставил перед собой цель - добиться достойного уровня жизни для всего многонационального народа.
Developing nations, especially the poorest and most vulnerable, including small islands and least developed countries, must be placed on a path to sustained growth. Развивающиеся страны, и особенно самые бедные и наиболее уязвимые, включая малые островные и наименее развитые государства, должны встать на путь устойчивого развития.
Only a comprehensive global approach would enable those countries to take the path of sustainable development, particularly as the difficulties that they faced were interrelated. Только комплексный подход может помочь этим странам встать на путь устойчивого развития, особенно с учетом того, что трудности, с которыми они сталкиваются, тесно переплетены между собой.
That strategy was an outcome- and results-based approach, grounded in the fact that sustained and inclusive economic growth was the surest path to poverty alleviation and development. Эта стратегия использует подход, ориентированный на результаты, исходя из того факта, что устойчивый и всеохватный экономический рост - это самый надежный путь к сокращению масштабов нищеты и развитию.
As owners, investors and harvesters, we should follow and adhere to international law and chart a path to sustain stocks for the benefit of all. Как собственники, инвесторы и производители мы должны соблюдать нормы международного права, а также наметить путь к сохранению запасов на благо всех народов.
At the same time, we need to keep an open and clear path for Serbia to begin accession negotiations with the European Union. Наряду с этим мы должны обеспечить открытый и ясный путь для Сербии в плане начала переговоров о вступлении в Европейский союз.
We are convinced that comprehensive social intervention can achieve the desired changes in the people's living conditions and thus put them on a sustainable path towards poverty eradication and social cohesion. Мы убеждены, что благодаря всесторонней причастности общества можно добиться желанных перемен к лучшему в условиях жизни людей и, тем самым, вывести их на надежный путь как искоренения нищеты, так и социального сплочения.
My delegation believes that it is the legitimate right of each nation to choose its own social and political systems and its own path of development. Наша делегация считает, что каждое государство обладает законным правом самостоятельно выбирать свой социальный и политический строй и свой путь развития.
We must therefore take stock, listen to our people and choose the path that will bring to life the vision of the MDGs. Поэтому нам необходимо подвести итоги, выслушать наших граждан и избрать такой путь, который позволит нам претворить в жизнь видение ЦРДТ.
In conclusion, Australia - like all of us - recognizes that the path towards peace will inevitably be very hard. В заключение, Австралия - как и все мы - осознает, что путь к миру неизбежно будет очень трудным.
Albania's path is in no way a beautifully paved highway. Путь Албании, конечно же, не усыпан розами.
Canada is a long-standing proponent of a world free of nuclear weapons, but we recognize that the path to achieve this goal will not be easy. Канада является давнишним сторонником мира, свободного от ядерного оружия, однако мы признаем, что путь к достижению этой цели будет непростым.
To embark on this path, strong political will is necessary - as is the involvement of both State and non-State actors. Для того чтобы встать на этот путь, нужна сильная политическая воля, а также участие как государственных, так и негосударственных субъектов.
The path to be followed is undoubtedly the promotion of the universality of the multilateral treaties and international conventions concluded in the area of disarmament and non-proliferation. Путь, по которому следует идти - несомненно, содействие универсальности многосторонних договоров и международных конвенций, заключенных в области разоружения и нераспространения.