Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
Although dialogue is the most important path to greater tolerance, respect for diversity and common understanding, dialogue is rarely without obstacles. Хотя диалог - это самый важный путь к большей терпимости, уважению разнообразия и общему взаимопониманию, он нередко сталкивается с трудностями.
The international community should remain mindful of and respect and promote Congolese ownership in charting the country's path towards recovery and political stability. Международное сообщество должно с пониманием и уважением относиться к стремлению Демократической Республики Конго самой прокладывать путь страны к восстановлению и политической стабильности.
The basis of our policy remains and the path to moving beyond our "no's" has been recognized since the Beirut Summit. Основы нашей политики остаются прежними, а путь, позволяющий выйти за рамки наших "нет", получил признание со времен бейрутской Встречи на высшем уровне.
The main challenge for our forum at this point will be to find the path which leads to the opening of negotiations. И на данном этапе крупный вызов нашему форуму будет состоять в том, чтобы найти путь, ведущий к открытию переговоров.
For too long, many have taken the easy path of relegating all responsibility in this regard to the nuclear-weapons States. Очень уж долго многие избирали легкий путь: переложить всю ответственность в этом отношении на государства, обладающие ядерным оружием.
A global institutional investor outlined how exchanges could provide a critical path to economic development by enabling commodities to be correctly priced and integrated into global trade. Представитель одного из глобальных институциональных инвесторов рассказал, как биржи открывают путь к экономическому развитию, помогая правильно устанавливать цены на сырьевые товары и интегрировать их в мировую торговлю.
With divine help and the active participation of each person, they can dominate what is evil in them and progress on the path of good. С Божьей помощью и при активном участии каждого человека они смогут побороть в себе зло и встать на путь добра.
On the global level, the thirteenth session of the Conference of the Parties has charted the path ahead of us. На глобальном уровне тринадцатая сессия Конференции Сторон наметила для нас путь к дальнейшим действиям.
I hope and wish that this has created an exemplary model and that the path we have embarked upon may take us nearer to our common goal. Надеюсь, что эта работа станет хорошим примером и что путь, на который мы встали, сможет приблизить нас к достижению нашей общей цели.
International cooperation is required to put ourselves on a path to slow, stop and reverse the growth of greenhouse gas emissions. Для того чтобы выйти на путь замедления, прекращения и обращения вспять процесса увеличения выбросов создающих парниковый эффект газов, необходимо международное сотрудничество.
We are certain that this Accord will trace the path towards meeting the pressing demands of Honduran society for peace, reconciliation and democracy. Мы уверены, что это соглашение проложит путь к миру, примирению и демократии, которые так нужны гондурасскому обществу.
Haiti needed increased international support to enable it to overcome its current challenges and embark on a path to stability, reconstruction and development. Гаити нуждается в еще большей международной поддержке, которая даст ей возможность преодолеть нынешние вызовы и встать на путь стабильности, восстановления и развития.
Fifteen years after the tragic events that occurred in Rwanda, the country is slowly recovering and on the path to a more promising future. По прошествии 15 лет со времени трагических событий в Руанде страна медленно восстанавливается и встает на путь более перспективного будущего.
Since the triumph of the Cuban Revolution, we have discovered the true path of collective sport, which has led to outstanding successes in regional and international competitions. После триумфа кубинской революции мы открыли путь к подлинно коллективному спорту, который привел к выдающимся успехам на региональных и международных соревнованиях.
As the Secretary-General has said, this will be an opportunity to take stock of achievements and to chart a path for the future. Как заявил Генеральный секретарь, эта Конференция обеспечит возможность подвести итоги достижениям и наметить путь на будущее.
There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. Абсолютно всеми уже осознано, что тот путь, по которому мир шел на протяжении нескольких последних десятилетий, завел нас в тупик.
Australia's commitment is reflected in our joint establishment last year with Japan of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, which seeks to charter a path to the eventual abolition of nuclear weapons. Приверженность Австралии отражена в нашем совместном с Японией создании в прошлом году Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, которая призвана наметить путь к окончательной ликвидации ядерного оружия.
The United Nations is therefore prepared to seek the political path, as was agreed by the Sudanese themselves at Abuja. Организация Объединенных Наций готова, таким образом, искать политический путь, как это было согласовано самими суданцами в Абудже.
Thanks to the implementation of those Agreements, the country had finally turned its back on war and committed itself to the path of economic development. Благодаря практическому осуществлению этих соглашений, страна, наконец, покончила с военными действиями и встала на путь экономического развития.
They needed to reflect, to return to the path of natural balance that indigenous peoples had followed 500 years ago. Пора остановиться и вернуться на путь восстановления равновесия с природой, который коренные народы выбрали еще 500 лет тому назад.
We welcome the Doha agreement on Lebanon, which confirmed the virtue of dialogue and cleared the path for speedy presidential elections and the establishment of a Government. Мы приветствуем принятое в Дохе соглашение по Ливану, которое подтвердило важность диалога и проложило путь к скорейшему проведению президентских выборов и формированию правительства.
It is regrettable that international jurisdiction, while remaining respectable, seems to be following a path of judiciary spite against African leaders. Весьма прискорбно, что международная юрисдикция, как представляется, оставаясь внешне респектабельной, по существу вступила на путь судебной травли африканских руководителей.
Benin sincerely hopes that humankind will find the path of reason and work harder to secure its own survival than its destruction. Бенин искренне надеется, что человечество отыщет путь разума и будет упорней трудиться на благо обеспечения своего выживания, нежели своего уничтожения.
My delegation very much hopes that the next meeting of the Committee will pave a positive path towards a successful NPT Review Conference. Моя делегация очень надеется на то, что следующая сессия Комитета откроет путь к успешному проведению Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
The time was ripe for returning to the path towards development and reaffirming the commitments that had led to the establishment of the Goals. Пришло время вернуться на путь развития и подтвердить обязательства, в результате которых были приняты Цели.