The path to Purgatory lies through me. |
Путь к чистилищу проходит через меня. |
Show me the path from Hell, or I will end your miserable existence. |
Покажи мне путь из ада или я закончу твое жалкое существование. |
The path to your goal is paved with danger. |
Путь к твоей цели вымощен опасностями. |
The early steps in the transition process are a demonstration of the capacity of Afghans to dictate the path of their own future development. |
Первые шаги в этом переходном процессе демонстрируют способность афганцев самим диктовать путь своего будущего развития. |
This path of communication, we believe, can bring about understanding and respect between and among peoples of different traditions. |
Мы считаем, что такой путь общения будет содействовать достижению взаимопонимания и уважения между народами, имеющими различные традиции. |
The Economic and Social Council remains committed to ensuring that Haiti recovers from the humanitarian disaster and resumes its path to long-term development. |
Экономический и Социальный Совет по-прежнему привержен обеспечению того, чтобы Гаити преодолело последствия гуманитарной катастрофы и вновь встало на путь долгосрочного развития. |
The path was covered in it. |
Короткий путь пролегал через заросли токсикодендрона. |
I have made it my life's work to steer lost souls onto the path. |
Я всю свою жизнь наставлял заблудшие души на путь истинный. |
Her path back to College may have taken her through Great Wood. |
Её обратный путь в Колледж мог пролегать через Грэйт Вуд. |
That is the path I am committed to... |
Это путь, который я выбрал. |
There is no alternative to negotiations, however difficult and risky the path may be. |
Альтернативы переговорам нет, каким бы сложным и рискованным ни был предстоящий путь. |
First, a consensus must emerge whereby this Assembly commits to the path of negotiating an interim reform. |
Во-первых, должен быть достигнут консенсус, на основании которого Ассамблея могла бы вступить на путь переговоров по промежуточной реформе. |
The path towards rebuilding and democratizing the United Nations has been chartered. |
Путь к перестройке и демократизации Организации Объединенных Наций уже начертан. |
Educational advisers in youth courts helped young offenders to return to the right path and resume their studies. |
В судах по делам несовершеннолетних имеются консультанты по воспитательной работе, которые помогают молодым правонарушителям маори вернуться на правильный путь и продолжить свое образование. |
The first democratic elections of 1994 placed South Africa firmly on the path of constitutional democracy. |
После первых демократических выборов в 1994 году Южная Африка прочно встала на путь конституционной демократии. |
Adhering to multilateralism is the right path to maintaining and promoting international arms control and disarmament, including nuclear disarmament. |
З. Приверженность многосторонности - это правильный путь к продолжению и поощрению международного процесса контроля над вооружениями и разоружения, включая ядерное разоружение. |
There is an alternative path to the self-perpetuating and self-defeating policies of confrontation and violence. |
Имеется путь, который альтернативен самоувековечивающейся и саморазрушительной политике конфронтации и насилия. |
The other path is one that creates the foundations for a just and lasting peace. |
Другой путь - это путь, который создает основы для справедливого и прочного мира. |
Moreover, the Justice and Equality Movement is openly embarking upon the path of armed struggle against the Government of the Sudan. |
Более того, Движение за справедливость и равенство открыто встает на путь вооруженной борьбы с правительством Судана. |
We call on the parties to resume the path of negotiations without delay. |
Мы призываем все стороны незамедлительно вернуться на путь переговоров. |
In 2001, UNIFEM completed an internal assessment that identified operational strengths and obstacles and mapped a path toward greater decentralization. |
В 2001 году ЮНИФЕМ завершил проведение внутренней оценки, которая позволила выявить оперативные преимущества и препятствия и определила путь в направлении обеспечения большей степени децентрализации. |
It shows the right and secure path that leads to the respect for life. |
Она показывает правильный и надежный путь к уважению жизни. |
Nicaragua recognizes that the path still to be travelled is very long. |
Никарагуа признает, что ей предстоит проделать долгий путь. |
As a result, Eritrea set out on a promising path of economic progress. |
Благодаря этому Эритрея встала на многообещающий путь экономического прогресса. |
These related industries face common obstacles, and with the right set of policies can be set on a path of sustainable development. |
Смежные отрасли сталкиваются с общими препятствиями, и благодаря правильно выбранному комплексу мер они могут выйти на путь устойчивого развития. |