| The path to Purgatory lies through me. | Путь к чистилищу проходит через меня. |
| Show me the path from Hell, or I will end your miserable existence. | Покажи мне путь из ада или я закончу твое жалкое существование. |
| The path to your goal is paved with danger. | Путь к твоей цели вымощен опасностями. |
| The early steps in the transition process are a demonstration of the capacity of Afghans to dictate the path of their own future development. | Первые шаги в этом переходном процессе демонстрируют способность афганцев самим диктовать путь своего будущего развития. |
| This path of communication, we believe, can bring about understanding and respect between and among peoples of different traditions. | Мы считаем, что такой путь общения будет содействовать достижению взаимопонимания и уважения между народами, имеющими различные традиции. |
| The Economic and Social Council remains committed to ensuring that Haiti recovers from the humanitarian disaster and resumes its path to long-term development. | Экономический и Социальный Совет по-прежнему привержен обеспечению того, чтобы Гаити преодолело последствия гуманитарной катастрофы и вновь встало на путь долгосрочного развития. |
| The path was covered in it. | Короткий путь пролегал через заросли токсикодендрона. |
| I have made it my life's work to steer lost souls onto the path. | Я всю свою жизнь наставлял заблудшие души на путь истинный. |
| Her path back to College may have taken her through Great Wood. | Её обратный путь в Колледж мог пролегать через Грэйт Вуд. |
| That is the path I am committed to... | Это путь, который я выбрал. |
| There is no alternative to negotiations, however difficult and risky the path may be. | Альтернативы переговорам нет, каким бы сложным и рискованным ни был предстоящий путь. |
| First, a consensus must emerge whereby this Assembly commits to the path of negotiating an interim reform. | Во-первых, должен быть достигнут консенсус, на основании которого Ассамблея могла бы вступить на путь переговоров по промежуточной реформе. |
| The path towards rebuilding and democratizing the United Nations has been chartered. | Путь к перестройке и демократизации Организации Объединенных Наций уже начертан. |
| Educational advisers in youth courts helped young offenders to return to the right path and resume their studies. | В судах по делам несовершеннолетних имеются консультанты по воспитательной работе, которые помогают молодым правонарушителям маори вернуться на правильный путь и продолжить свое образование. |
| The first democratic elections of 1994 placed South Africa firmly on the path of constitutional democracy. | После первых демократических выборов в 1994 году Южная Африка прочно встала на путь конституционной демократии. |
| Adhering to multilateralism is the right path to maintaining and promoting international arms control and disarmament, including nuclear disarmament. | З. Приверженность многосторонности - это правильный путь к продолжению и поощрению международного процесса контроля над вооружениями и разоружения, включая ядерное разоружение. |
| There is an alternative path to the self-perpetuating and self-defeating policies of confrontation and violence. | Имеется путь, который альтернативен самоувековечивающейся и саморазрушительной политике конфронтации и насилия. |
| The other path is one that creates the foundations for a just and lasting peace. | Другой путь - это путь, который создает основы для справедливого и прочного мира. |
| Moreover, the Justice and Equality Movement is openly embarking upon the path of armed struggle against the Government of the Sudan. | Более того, Движение за справедливость и равенство открыто встает на путь вооруженной борьбы с правительством Судана. |
| We call on the parties to resume the path of negotiations without delay. | Мы призываем все стороны незамедлительно вернуться на путь переговоров. |
| In 2001, UNIFEM completed an internal assessment that identified operational strengths and obstacles and mapped a path toward greater decentralization. | В 2001 году ЮНИФЕМ завершил проведение внутренней оценки, которая позволила выявить оперативные преимущества и препятствия и определила путь в направлении обеспечения большей степени децентрализации. |
| It shows the right and secure path that leads to the respect for life. | Она показывает правильный и надежный путь к уважению жизни. |
| Nicaragua recognizes that the path still to be travelled is very long. | Никарагуа признает, что ей предстоит проделать долгий путь. |
| As a result, Eritrea set out on a promising path of economic progress. | Благодаря этому Эритрея встала на многообещающий путь экономического прогресса. |
| These related industries face common obstacles, and with the right set of policies can be set on a path of sustainable development. | Смежные отрасли сталкиваются с общими препятствиями, и благодаря правильно выбранному комплексу мер они могут выйти на путь устойчивого развития. |