| In meeting that challenge, all nations have chosen the path of multilateralism. | Для ее решения все государства должны встать на путь многосторонности. |
| The right of each people to choose its own path of development must be fully guaranteed. | Должно быть в полной мере обеспечено право каждого народа на собственный путь развития. |
| Procedurally, free, prior and informed consent requires processes that allow and support meaningful choices by indigenous peoples about their development path. | С точки зрения процедуры свободное, предварительное и осознанное согласие обусловливает необходимость процессов, позволяющих коренным народам реально выбирать путь своего развития и предусматривающих их поддержку в этом. |
| Instead of just managing poverty, we have to offer nations and peoples a path out of poverty. | Вместо того чтобы просто держать нищету в приемлемых рамках, нам необходимо предложить странам и народам путь, который поможет им выбраться из нищеты. |
| Our only route to international trade is the multilateral path. | Наш единственный путь к международной торговле лежит через многостороннее сотрудничество. |
| This determined the painstaking path of creating the Republic associations of professional artists and associated workers. | Это предопределило трудный путь создания республиканских ассоциаций профессиональных творческих и связанных с ними работников. |
| The Government had followed a different path and had instead established the Gender Equality Council. | Правительство предпочло иной путь и вместо этого учредило Совет по вопросам гендерного равенства. |
| Nations must find their own path, but they cannot stand still. | Страны должны найти свой собственный путь, однако они не могут бездействовать. |
| Many least developed countries embarked on the path of decentralization and the strengthening of local governance. | Многие наименее развитые страны вступили на путь децентрализации и укрепления органов местного управления. |
| This is the path of moderation and understanding. | Это - путь к умеренному подходу и пониманию. |
| Cuba, as a sovereign State, has a right to decide what path to follow in the area of development. | Как суверенное государство Куба вправе определять свой собственный путь развития. |
| It is time to consolidate our gains and chart the path ahead. | Пришло время закрепить наш успех и наметить дальнейший путь. |
| However, the path towards peace remains a difficult and complicated process. | Однако путь к миру остается трудным и сложным процессом. |
| The path towards the settlement of international disputes can be found only by complying with the resolutions and principles of international legality. | Путь к урегулированию международных споров может быть найден лишь на основе соблюдения резолюций и принципов международного права. |
| Since the early 1990s, our country has travelled a tortuous path. | С начала 90х годов прошлого столетия наша страна прошла сложный путь. |
| The will for change derives from respect for human values, no matter how hard the path looks. | Стремление к переменам проистекает из уважения человеческих ценностей, независимо от того, каким бы сложным ни был этот путь. |
| The path to gender equality was one which men and women must walk together. | Мужчины и женщины должны вместе пройти путь к гендерному равенству. |
| The only path leading to the independence of Western Sahara was the holding of a referendum. | Единственный путь к независимости Сахары проходит через проведение референдума. |
| It will provide specific support to people having to cope with the manifold challenges along the path from war to real peace. | Она будет оказывать адресную поддержку тем, кто сталкивается с разнообразными вызовами, которыми усеян путь от войны к настоящему миру. |
| That is the only path available to us in order to attain our peoples' aspirations to peace, security and stability. | Это - единственный доступный нам путь для того, чтобы оправдать надежды наших народов на мир, безопасность и стабильность. |
| The African countries have resolutely embarked upon that path. | Африканские страны решительно встали на этот путь. |
| The surest path to greater wealth is greater trade. | Самый надежный путь к увеличению благосостояния - это рост торговли. |
| Past experience shows that the shortest path to democracy and the rule of law is the modernization of society. | Предыдущий опыт показывает, что кратчайший путь к демократии и верховенству права пролегает через модернизацию общества. |
| Indeed, the heads of State or Government have shown us the path to follow. | Главы государств и правительств, действительно, указали нам путь, по которому мы должны продвигаться. |
| It was an event that set the path for the future of nations and peoples. | Это было событие, проторившее путь в будущее для стран и народов. |