Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
The main goal of the Partnership is to eradicate poverty, place African countries on a path of sustainable growth and development and ensure the continent's participation "in the world economy and body politic". Основной задачей Партнерства является искоренение нищеты, направление стран Африки на путь устойчивого роста и развития и обеспечение участия континента «в мировой экономической и политической жизни».
Finally, my delegation joins others in reaffirming that the path to a just and lasting settlement must be based on the full implementation of Security Council resolutions 242, 338 and 1397. Наконец, моя делегация присоединяется к другим в подтверждении того, что путь к справедливому и прочному урегулированию должен основываться на полном осуществлении положений резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности.
On 20 May, the date of independence for that new country and of the installation of the new Government, the Timorese and the international community will set out on a path that can be successfully completed only if we jointly reaffirm our decisive support. 20 мая, в день провозглашения независимости этой новой страны и формирования нового правительства, тиморцы и международное сообщество встанут на путь, который может завершиться успехом только при условии, что мы все вместе подтвердим нашу решительную поддержку этого процесса.
All of these events are testimony to the fact that the various parties in the Democratic Republic of the Congo have gradually moved onto the path of political reconciliation, peace and national unity. Все эти события свидетельствуют о том, что различные стороны в Демократической Республике Конго постепенно вступили на путь достижения политического примирения, мира и национального единства.
It is our view that the only path forward requires an immediate, complete and unconditional cessation of violence as a crucial first step in restarting the process and rebuilding trust between the parties. На наш взгляд, единственно возможный путь вперед требует немедленного, полного и безоговорочного прекращения насилия в качестве важнейшего первого шага на пути возобновления прерванного процесса и восстановления доверия между сторонами.
For example, the United Nations and the Government of Liberia were able to develop a transition strategy and implementation mechanism to help put that country squarely on a development path. Например, Организация Объединенных Наций и правительство Либерии смогли разработать переходную стратегию и механизм ее осуществления, с тем чтобы помочь этой стране прочно встать на путь развития.
The Republic of Moldova considers that the United Nations should be engaged in a more consistent way in helping that country to stabilize its internal situation and to embark on the path towards recovery, development and democracy. Республика Молдова считает, что Организация Объединенных Наций должна принимать более последовательное участие в оказании помощи этой стране по стабилизации ее внутренней ситуации и вступлению на путь возрождения, развития и демократии.
The definitive and successful conclusion of the inter-Congolese dialogue is a crucial milestone that constitutes the commitment by the Congolese parties to finally pursue a path of peace and reconciliation. Успешное завершение в итоге межконголезского диалога представляет собой принципиально важное событие, свидетельствующее о намерении конголезских сторон вступить, наконец, на путь, ведущий к миру и примирению.
Since the conception of the NEPAD plan, the Group of Eight has shown much interest in helping to eradicate poverty in Africa and to put African continents on the path towards sustainable growth and development, both individually and collectively. С момента зарождения плана НЕПАД значительную заинтересованность в содействии искоренению в Африке нищеты и выведению африканских стран на путь устойчивого роста и развития как индивидуально, так и коллективно проявляет Группа «восьми».
The Holy See is therefore of the view that it is also the proper path to an agreed and honourable resolution of the problem, which, in turn, could provide the basis for a real and lasting peace. Поэтому Святейший Престол считает, что есть также надлежащий путь к достижению согласованного и достойного решения этой проблемы, которое, в свою очередь, могло бы стать основой для достижения реального и прочного мира.
Because I believe that the advance of liberty is the path to both a safer and better world, today I propose establishing a democracy fund within the United Nations. Поскольку я верю, что путь к свободе - это также путь к построению более безопасного и благополучного мира, сегодня я предлагаю в рамках системы Организации Объединенных Наций создать фонд демократии.
That will ensure that Security Council resolution 1397 will indeed help end the current tragic situation on the ground and push the parties towards the path of peace. Тем самым резолюция 1397 Совета Безопасности на деле поможет положить конец нынешней трагической ситуации на местах и побудит стороны встать на путь мира.
With those basic and fundamental aspirations in mind we can only be proud to commemorate the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development, which has embarked on the path towards fulfilment of our noble goals in the realm of social and economic justice. Учитывая эти основные моменты, мы можем с удовлетворением отмечать десятилетнюю годовщину Международной конференции по народонаселению и развитию, которая открыла путь к достижению наших благородных целей в области социальной и экономической справедливости.
With NEPAD - a profound strategy for development and modernization - Africa has displayed its will to implement political reforms, recognizing that that is the only possible path to development and prosperity. Учредив НЕПАД - глубоко продуманную стратегию развития и модернизации, - Африка проявила свою волю осуществить политические реформы, признав, что в этом заключается единственно возможный путь к развитию и процветанию.
We are fully resolved to embed democracy in our institutions and in our society, convinced as we are that it represents one path of hope for our country. Мы полностью привержены тому, чтобы закрепить демократию в наших институтах и в нашем обществе, так как убеждены в том, что это единственный путь надежды для нашей страны.
That office will assist Guinea-Bissau in its national dialogue and reconciliation and also in determining its specific and urgent needs so that the country can return to the path of stability. Это представительство будет оказывать Гвинее-Биссау содействие в усилиях по налаживанию национального диалога и достижению примирения, а также в выявлении особых неотложных потребностей страны, для того чтобы она смогла вернуться на путь стабильности.
We would like once again to express our appreciation for the efforts made by the Secretary-General to end the ongoing tragedy and to get the situation back on the path to peace. Мы вновь хотели бы выразить нашу признательность за усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях прекращения нынешней трагедии и возвращения на путь мира.
By launching an initiative for a stability and security pact for Moldova, President Vladimir Voronin invited all concerned parties to reach consensus in order to guarantee the independence, sovereignty and integrity of a democratic Moldovan State, embarked upon the path to European integration. Выступив с инициативой о заключении договора в целях обеспечения стабильности и безопасности Молдовы, президент Владимир Воронин призвал все заинтересованные стороны достичь консенсуса, с тем чтобы обеспечить независимость, суверенитет и целостность демократического государства Молдова, вставшего на путь европейской интеграции.
(b) Those who obstruct the peace process and persist on the path of confrontation and conflict; Ь) тех кто препятствует мирному процессу, не желая оставить путь конфронтации и конфликта;
An integrated and coordinated approach which would lead to a comprehensive assistance programme by the Bretton Woods institutions, the United Nations system, the traditional and non-traditional donors is a sine qua non for putting Guinea-Bissau on the path to sustainable development. Непременным условием возвращения Гвинеи-Бисау на путь устойчивого развития является наличие комплексного и скоординированного подхода, который привел бы к осуществлению всеобъемлющей программы помощи бреттон-вудскими учреждениями, системой Организации Объединенных Наций, традиционными и нетрадиционными донорами.
We call upon all relevant parties to seize the opportunity to engage in dialogue and to do their utmost to restore mutual trust so that we can return to the correct path of peaceful negotiation. Мы призываем все соответствующие стороны воспользоваться этой возможностью для вступления в диалог и сделать все возможное для восстановления взаимного доверия, с тем, чтобы мы могли вернуться на верный путь мирных переговоров.
We also appreciated his analysis on the ways and means of consolidating what has been achieved to date and of gradually getting Burundi back on the path to peace, security and progress. Мы также выражаем признательность за его анализ путей и средств закрепления того, что было достигнуто до сих пор, и о постепенном возвращении Бурунди на путь мира, безопасности и прогресса.
After many years of trials and tribulation, the people of Guinea-Bissau have finally placed the country on a solid path to recovery, peace and development. После долгих лет испытаний и мучений народ Гвинеи-Бисау вывел, наконец, страну на твердый путь к восстановлению, миру и развитию.
It also includes benchmarks in a number of areas (both ODA eligible and non-ODA eligible) that are considered critical for returning to a development path. Они также предусматривают контрольные показатели в ряде областей (как подходящих, так и не подходящих для ОПР), которые считаются важнейшими для возвращения на путь развития.
It stressed that the continuation and intensification of engagement between all parties, in a constructive and genuine dialogue, based on mutual respect and understanding with a view to overcoming these differences is the optimum path to follow. Они подчеркнули, что продолжение и интенсификация взаимодействия между всеми сторонами в рамках конструктивного и подлинного диалога, на основе взаимного уважения и понимания с целью преодоления этих различий - это оптимальный путь, по которому надлежит идти.