| But today the people of Haiti, their sovereignty now in their hands, have chosen their own path. | Однако сегодня народ Гаити, суверенитет которого находится в его собственных руках, избрал свой собственный путь. |
| The path towards a comprehensive and durable peace in the Middle East has long been well marked by numerous Security Council and General Assembly resolutions. | Путь к всеобъемлющему и прочному миру на Ближнем Востоке давно обозначен в многочисленных резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The peace process is the only realistic path towards long-term regional security and cooperation. | Мирный процесс представляет собой единственный реалистичный путь, ведущий к долгосрочному региональному сотрудничеству и безопасности. |
| Hence, the path towards a lasting, just and comprehensive peace has become more difficult. | Поэтому и путь к прочному, справедливому и всеобъемлющему миру стал более сложным. |
| The Convention on Chemical Weapons, signed in Paris in January 1993, clearly indicates the path we must follow. | Конвенция о химическом оружии, подписанная в Париже в январе 1993 года, четко указывает путь, которым мы должны идти. |
| We have travelled a lengthy path together through thousands of hours of negotiations to reach today's compromise. | Мы прошли вместе большой путь, оставив позади тысячи часов переговоров для достижения сегодняшнего компромисса. |
| We were filled with hope, and the world seemed to be on the right path in reordering its affairs. | Мы были преисполнены надеждой, и, казалось, мир вступил на правильный путь реорганизации своих дел. |
| The path ahead is strewn with uncertainties and pitfalls. | Путь вперед полон неопределенностей и неудач. |
| Nevertheless, its experience portrays the path of change towards the qualitative search for excellence. | Однако ее опыт иллюстрирует путь перемен в направлении качественного поиска совершенства. |
| The Central African people resolutely chose the latter path, at all cost. | Народ Центральноафриканской Республики решительно высказался за последний путь, чего бы это ни стоило. |
| It represents the path leading to development, progress, security and stability. | Она представляет собой путь, ведущий к развитию, прогрессу, безопасности и стабильности. |
| Viet Nam has embarked upon the path of reform and renewal in every sphere of its society's life. | Вьетнам вступил на путь реформ и обновления во всех сферах жизни общества. |
| We have embarked on this path firmly and irreversibly. | И на этот путь мы стали твердо и бесповоротно. |
| That path, clearly, must pass through the United Nations. | И этот путь, безусловно, должен проходить через Организацию Объединенных Наций. |
| Having resumed a path of growth, Peru now accorded priority to social questions. | Вновь встав на путь экономического роста, Перу уделяет теперь приоритетное внимание социальным вопросам. |
| Greater technical and financial assistance should be provided to States that undertook the path of democracy and respect for law. | Государствам, ставшим на путь демократии и соблюдения законности, надлежит оказывать более широкую техническую и финансовую помощь. |
| My greatest pleasure will be to know that I brought one man to the right path... | Самым большим удовольствием будет для меня мысль, что я вывел человека на правильный путь. |
| Allowing us to ping his cell and trace his path. | Это позволяет нам проследить его путь. |
| On our third day of star mapping, an unexplained cubicle object blocked our vessel's path. | На третий день составления карт, необъяснимый кубический объект преградил путь нашему судну. |
| He chose his path and that was with me. | Он выбрал свой путь и остался со мной. |
| Thank you, Dani, for helping me understand my current emotional state and showing me a path to recovery. | Спасибо, Дэни, что помогла мне понять мое нынешнее эмоциональное состояние и указала на путь к выздоровлению. |
| It really set me on a better path. | Это поставило меня на правильный путь. |
| I sent you down this path. | я толкнула теб€ на этот путь. |
| We applaud the parties for the brave decision to embark on the difficult path to peace. | Мы воздаем должное сторонам за их смелое решение вступить на трудный путь, ведущий к миру. |
| The path to your true fate begins... | Ты начнешь путь к своей цели... |