Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
He welcomed the progress achieved in South Africa towards the elimination of apartheid resulting from the struggle of the South African people and the support of the international community, thus starting the country on a path to equality and justice. Он с удовлетворением отмечает успехи Южной Африки в области ликвидации апартеида, достигнутые в результате борьбы южноафриканского народа и международной поддержки, которые вывели страну на путь равенства и справедливости.
Haiti's return to the path of democracy, following many years of authoritarian practices and corruption, is a difficult and highly delicate undertaking to which the Haitian Government, with the help of the international community, is committed. Возвращение Гаити на путь демократии, после многих лет авторитарной практики и коррупции, - это трудный и очень деликатный процесс, которому правительство Гаити, при поддержке международного сообщества, остается приверженным.
This unique opportunity should be seized to chart a new path for the Organization - a new beginning whose features should be a more democratic and a more representative United Nations. Этой уникальной возможностью необходимо воспользоваться для того, чтобы начертать новый путь для нашей Организации - новое начало, которое будет характеризоваться более демократической и более представительной Организацией Объединенных Наций.
But I fear that the path you've chosen... isn't going to be an easy one. Боюсь, что путь, который ты выбрал не из легких
The Disaster Bureau is a unique path, though... путь через руководство Бюро по ЧС уникален по-своему...
As is known, after long years of war Angola finally found the path to peace, starting with the signature of the Lusaka Protocol and the initial steps taken to implement its provisions. Как вы знаете, после многих лет войны Ангола, наконец, стала на путь мира, открывшийся после подписания Лусакского протокола и первоначальных шагов по осуществлению его положений.
This initiative reflects important changes in the armed forces, significant changes that put us on the right path to defining a new model for regional defence that respects human rights and strengthens the rule of law and the comprehensive development of human beings and society. Эта инициатива отражает значительные изменения в вооруженных силах, существенные изменения, которые выводят нас на верный путь нахождения новой модели региональной безопасности, обеспечивающей уважение прав человека и укрепление правопорядка и всеобъемлющего развития человека и общества.
We must pay tribute here to the courage with which both sides have pursued the path of peace; they have frequently encountered obstacles - sometimes tragic ones - but they have not remained hostage to them. Нужно воздать здесь должное мужеству обеих сторон, вступивших на путь мира; они часто встречали препятствия, иногда трагические, но тем не менее они не стали их заложниками.
The marginalization of Africa from the globalization process of the world economy, along with declining economic and social trends, underscores the need to give the highest priority to putting Africa back on the path to development. Вытеснение Африки из процесса глобализации мировой экономики и ослабляющиеся экономические и социальные тенденции подчеркивают необходимость уделять самое приоритетное внимание делу возвращения Африки на путь развития.
The present report analyses some critical issues facing Africa in the implementation of the New Agenda and suggests some measures for consideration that could contribute to enabling African countries and the international community to tackle these issues and put Africa on the path of sustainable development. В настоящем докладе анализируются некоторые исключительно важные проблемы, с которыми сталкивается Африка в осуществлении Новой программы, и предлагаются для рассмотрения некоторые меры, которые позволили бы африканским странам и международному сообществу решать эти проблемы и направить Африку на путь устойчивого развития.
In connection with the Chemical Weapons Convention, the gradual but sometimes difficult path towards the establishment of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons is the main objective of the negotiations taking place in the Preparatory Commission at The Hague. Что касается Конвенции по химическому оружию, то поэтапный, но временами сложный путь в направлении создания Организации по запрещению химического оружия является основной целью переговоров, проходящих в Подготовительной комиссии в Гааге.
He reaffirmed the need to eliminate the sources of supply of weapons and anti-personnel mines to the Khmer Rouge. The Khmer Rouge had rejected the path of democracy and legitimacy, preferring that of genocide - in other words, the abuse of human rights. Он подтвердил абсолютную необходимость нейтрализовать источники снабжения "красных кхмеров", в частности оружием и противопехотными минами. "Красные кхмеры" отвергли путь демократии и законности, отдав предпочтение геноциду, т.е. нарушению прав человека.
The fifth Parliament of the Republic of Latvia, elected in the summer of 1993, and the parties of the coalition Government had the political will to take the path of change. Члены пятого парламента Латвийской Республики, избранного летом 1993 года, и представители партий, вошедших в коалиционное правительство, продемонстрировали политическую волю и встали на путь перемен.
You have crafted a Programme of Action for the next 20 years, which starts from the reality of the world we live in, and shows us the path to a better reality. Вы разработали Программу действий на последующие 20 лет, которая берет свое начало от реальности нашего мира и указывает путь к лучшей реальности.
But the south Korean authorities have taken the path of dependence on foreign forces, not national independence, and of confrontation between North and South, not national unity, by ignoring our magnanimous proposal and the desire of the entire nation for reunification. Однако южнокорейские власти избрали путь не национальной независимости, а зависимости от иностранных сил, путь не национального единства, а конфронтации между Севером и Югом, проигнорировав наше благородное предложение и стремление всего народа к объединению.
Of course, we bring before the United Nations the many concerns that we have expressed about the fate of our Organization which, in its 50 years of arbitrating peace, has charted a new path for the peoples it represents. Конечно, мы выносим на рассмотрение Организации Объединенных Наций те многочисленные проблемы, о которых мы думаем в связи с судьбой нашей Организации, которая в течение своих 50 лет служения миру наметила новый путь для представляемых ею народов.
The United Nations has been actively involved in every sphere of development in Bhutan, and has been responsible for helping us set out on the right path of sustainable development. Организация Объединенных Наций принимала активное участие во всех аспектах процесса развития в Бутане, и ей принадлежит заслуга в том, что Бутан встал на правильный путь, ведущий к устойчивому развитию.
For us, isolation is very destructive. The only right path for us is integration into the world community, despite the fact that we see certain difficulties and shortcomings in this process. Для нас единственно правильный путь - это не губительная самоизоляция, а путь интеграции в мировое сообщество, несмотря на то, что мы видим определенные трудности и несовершенства этого процесса.
Whatever path we choose, there is always a first step to be taken, and my view is that the international community has already taken that step and is moving forward in the right direction. Какой бы путь мы ни избрали, всегда необходимо сделать первый шаг, и я считаю, что международное сообщество уже предприняло этот шаг и теперь продвигается в правильном направлении.
Although the situation in Burundi remains fragile, peace does prevail there, and this is partly owing to the preventive steps taken by the international community, which have helped allow Burundi to avoid following in Rwanda's path. Несмотря на то, что в Бурунди по-прежнему сохраняется неустойчивая ситуация, там все же сохраняется мир, и частично это объясняется предпринятыми международным сообществом превентивными шагами, которые помогли предотвратить вступление Бурунди на путь Руанды.
The Democratic People's Republic of Korea and the United States have now set out on the path of dialogue and negotiations and are moving towards implementing their agreements on the final objectives of the peaceful resolution of the nuclear issue and other outstanding issues. Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки вступили сейчас на путь диалога и переговоров и продвигаются в сторону осуществления соглашений об окончательных целях мирного разрешения ядерного кризиса и других нерешенных вопросов.
But the challenges ahead of us are immense, and we will continue to count on the support of the international community to help us put our country firmly on the path of sustainable growth and development. Но задачи перед нами стоят громадные и мы по-прежнему будем рассчитывать на поддержку международного сообщества в оказании помощи нашей стране, для того чтобы она смогла твердо встать на путь устойчивого роста и развития.
On the internal level, my country has undertaken to embark on the path of democracy based on a complete and responsible multiparty system in order to establish a State based on law and on respect for the individual. У себя в стране мы встали на путь построения демократического общества на основе создания целостной и ответственной многопартийной системы, с тем чтобы создать правовое государство, уважающее достоинство человека.
Let us hope that good faith will find its way into the hearts of the parties concerned so that this fraternal country may regain the advantages of reconciliation and find again the path of development. Давайте надеяться на то, что добрая воля проложит путь сердцу заинтересованных сторон, и эта братская страна сможет достичь согласия и вновь встать на путь развития.
I pay tribute to the determination of the South African people and to the courage of two men, President Mandela and Vice-President de Klerk, each of whom understood the trend of history and opted for the course of reason and the path of dialogue. Я воздаю должное решимости народа Южной Африки и мужеству двух людей, президента Манделы и вице-президента де Клерка, каждый из которых постиг тенденцию истории и избрал путь разума и диалога.