That is the path we should take if the United Nations is to remain a world authority and an alternative to heated confrontations. |
Вот путь, которым следует идти, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла и в дальнейшем выполнять свою роль мирового авторитета и служить альтернативой острым конфронтациям. |
Thus, the path towards efficiency should not interfere with the mandates, the purposes and principles, or the universal character of this Organization. |
В этом плане путь к эффективности не должен идти вразрез с мандатами, принципами или универсальным характером данной Организации. |
It is a day when we rededicate ourselves to rebuilding our industries and returning our continent to the path of sustained economic recovery and development. |
В этот день мы вновь заявляем о своем стремлении перестроить нашу промышленность и вернуть наш континент на путь устойчивого экономического восстановления и развития. |
We recognize now that the path towards more advanced knowledge, even in the pure sciences, includes the development of intuition, of sensitivity. |
Сейчас мы признаем, что путь к совершенствованию наших познаний, даже в области чистой науки, подразумевает развитие интуиции, способности ощущать. |
Where the United Nations is involved in peace-keeping, it should continue its efforts for long enough to guide the communities concerned back onto the path towards sustainable development. |
В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций участвует в операциях по поддержанию мира, ей следует продолжать предпринимать свои усилия до тех пор, пока соответствующие общины не вернутся на путь, ведущий к устойчивому развитию. |
Only respect for the commitments contained in the various international instruments of consensus will contribute to strengthening the democratic process in the countries that have taken this path. |
Лишь уважение обязательств, содержащихся в различных международных консенсусных документах, способно упрочить демократический процесс в странах, которые встали на этот путь. |
Canada fully subscribes to the concept of increased cooperation - which we consider to be the path to reaching the true goal of this Committee: the peaceful utilization of outer space. |
Канада полностью поддерживает концепцию расширения сотрудничества, которую мы рассматриваем как путь достижения основополагающей цели нашего Комитета: обеспечения использования космического пространства в мирных целях. |
The path that leads there necessarily passes through the historic crossroads where the elections of 16 December 1990 and our return to Haiti meet. |
Путь, ведущий туда, обязательно пересекает исторический перекресток, где сходятся выборы 16 декабря 1990 года и наше возвращение в Гаити. |
She saved my life, took care of me, set me on the right path. |
Она спасла мне жизнь, заботилась обо мне, вывела меня на верный путь. |
Years ago, he chose another path, another scientist, someone who was willing to do the things I wouldn't. |
Много лет назад он выбрал другой путь, другого ученого, который был готов делать вещи, которые я не могла. |
Well... who chooses the path for them? |
А кто же тогда выбирает им путь? |
We've got information from the FBI that gives us probable cause and a straight and narrow path to the Mercedes outside Goss' statement of facts. |
У нас есть информация от ФБР, которая дает достаточные основания и правильный путь к "Мерседесу" без показаний Госса. |
Hugo Martinez chose his own path a long time ago and he hasn't deviated from it since. |
Уго Мартинес выбрал свой путь давным давно, и с тех пор с него не сворачивал. |
The triumph of the German Revolution has again cleared a path for the German way. |
Пламя немецкой революции проложит путь для немецкого народа. |
When I told you to get close to the Khan, you chose the path. |
Когда я сказал тебе сблизиться с Ханом, ты выбрала путь. |
Through his fever and hallucination, he will relive his true path, buried beneath this lie. |
Через его предсмертные муки и галлюцинации он вновь ощутит свой истинный путь в котором не будет лжи. |
It seems to me that that is the rational and logical path to the wider progress of which the President of Argentina spoke. |
Как мне представляется, этот путь является логичным, разумным и ведет к более широкому прогрессу, о котором говорил президент Аргентины. |
Because today, I leave the path that he had chosen for me... and instead, take my own. |
Сегодня я схожу с дороги, которую он приготовил для меня, и выбираю свой путь. |
It wants the knowledge of the underworld in order to lead humanity on the proper path. |
Её цель - получить знания древних и наставить человечество на путь истинный. |
No one but you chooses what you become or the path you take. |
Никто кроме тебя не может выбирать чем ты становишься или путь, который ты выбираешь. |
I know you want to bring your parents to justice, but once you go down this path, there's no turning back. |
Я знаю, что ты хочешь призвать своих родителей к правосудию, но, выбрав этот путь однажды, ты не сможешь вернуться обратно. |
Argentina is convinced that the path of peace and negotiation will in future lead to a just and permanent settlement of this territorial dispute. |
Аргентина убеждена, что мирный путь, путь переговоров, приведет в будущем к справедливому и прочному урегулированию этого территориального спора. |
He believed that the path of democracy was the only way to resolve the problems of power that affected the Republic. |
Он считал, что демократический путь является единственным путем решения проблем власти, которые стояли перед Республикой. |
Free Uzbekistan has chosen its own path to reforming society and has elaborated its own model for transition to a democratic society and a free market economy. |
Свободный Узбекистан выработал свой путь реформирования общества, собственную модель перехода от прошлого состояния к ценностям демократического общества и рыночной экономики. |
Young nations such as Niger which have firmly chosen this path must overcome many obstacles and difficulties resulting from the weakness of their socio-economic structures and the international environment. |
Молодые государства, такие, как Нигер, которые твердо решили вступить на этот путь, должны преодолеть многочисленные препятствия, являющиеся результатом слабости их социально-экономических структур и международного окружения. |