| The path to peace in South Asia is clear. | Путь к миру в Южной Азии очевиден. |
| The Clinton parameters, the Taba discussions and the Geneva initiative clearly indicate the path towards a solution. | Параметры Клинтон, дискуссии в Табе и Женевская инициатива четко указывают путь к урегулированию. |
| It is a report of very high quality, with robust and specific recommendations that indicate the path to follow. | Это - доклад чрезвычайно высокого качественного уровня, содержащий весомые и конкретные рекомендации, указывающие путь, по которому следует идти. |
| My country is therefore convinced that the path to peace lies solely in political dialogue and negotiations. | Поэтому моя страна убеждена в том, что путь к миру пролегает исключительно через политический диалог и переговоры. |
| He was confident that developing countries would thus be set firmly on the path to sustainable industrialization. | Он убежден, что это поможет развивающимся странам твердо встать на путь устойчивой индустриализации. |
| This is what makes the European Union so attractive for countries that have embarked on the path of economic transformations. | Поэтому Европейский союз так привлекателен для стран, ставших на путь экономических преобразований. |
| They must return to the path of negotiation. | Они должны вернуться на путь переговоров. |
| That is not the path we are seeking. | Это не путь, к которому мы стремимся. |
| That brief and wise sentence is fully valid today and points towards the path that we should follow. | Это краткое и мудрое определение полностью сохраняет свое значение сегодня и указывает нам путь, которым мы должны следовать. |
| A green economy initiative that will promote investment in long-term environmental sustainability and put the world on a climate-friendly path. | Выдвижение инициативы в области экологизации экономики, которая будет способствовать инвестициям в обеспечение долгосрочной экологической устойчивости и выведет мировую экономику на климатически безвредный путь развития. |
| There can be no doubt today that East Timor has resolutely committed itself to the path of democracy. | Сегодня не может быть никаких сомнений в том, что Восточный Тимор твердо встал на путь демократии. |
| Such a path was environmentally benign, allowed equitable use of resources and was sustainable. | Такой путь является благоприятным для окружающей среды, обеспечивает справедливое использование ресурсов и имеет устойчивый характер. |
| The Republic of Madagascar is ready to do everything in its power to put the country back on the path of development. | Республика Мадагаскар готова сделать все возможное, чтобы вновь вернуть страну на путь развития. |
| The path to reform consists of a series of harmonious, consecutive and regular steps towards the desired objectives. | Путь реформ состоит из целой серии согласованных, последовательных и регулярных шагов на пути к достижению желаемых целей. |
| The right path to meet that challenge can be summed up in a single word: education. | Образование - это единственный путь к решению этой задачи. |
| The path he has traced towards the goal is clear. | Путь, который ведет к намеченной цели, ясен. |
| For its part, the Security Council had already correctly marked out the initial path and the principal guidelines. | Со своей стороны, Совет Безопасности уже верно наметил первоначальный путь и основные направления деятельности. |
| I am certain that this Millennium Summit is projecting the right path to respond to these problems. | Я убежден в том, что этот Саммит тысячелетия указывает верный путь решения этих проблем. |
| This path will call for the commitment of all parties involved. | Такой путь потребует приверженности всех заинтересованных сторон. |
| This is the only viable path to peace, as Chairman Arafat and Prime Minister Barak have repeated time and time again. | Это - единственный верный путь к миру, как неоднократно заявляли Председатель Арафат и премьер-министр Барак. |
| Therefore, we prefer to choose the path of dialogue to solve our disputes. | Поэтому при решении наших споров мы предпочитаем путь диалога. |
| We have rationalized economic policies and, despite internal and external shocks, set Pakistan on the path of sustained economic growth. | Мы рационализировали экономическую политику и, несмотря на внутренние и внешние потрясения, вывели Пакистан на путь устойчивого экономического роста. |
| Dialogue, rather than confrontation, was the path to true self-determination of peoples. | Путь к реальному самоопределению народов лежит не через конфронтацию, а через диалог. |
| We have started on the path to development. | Мы вступили на путь развития и пытаемся избавиться от конфликтов. |
| Developing countries should opt for a development path suited to them and strive to catch up with the tide of global economic development. | Развивающимся странам следует выбрать подходящий им путь развития и стремиться не отставать от тенденции глобального экономического развития. |