I swear to you that from this day I renounce darkness, and I will walk in the path of light. |
И клянусь, что с этого дня я отрекусь от тьмы и восстану на путь света! |
When you have a choice... you've to choose the right path |
Когда есть возможность выбирать, нужно выбирать правильный путь. |
Enter the full path of the KMZ file in the Link field, or browse to the file location if the file is located on a network. |
Введите полный путь файла KMZ в поле Ссылка или выберите местоположение файла, если он расположен в сети. |
Go to the Exchange Server 2007 installation folder (the default path is c:\Program Files\Microsoft\Exchange Server). |
Зайти в папку установки Exchange Server 2007 (путь по умолчанию: С:\Program Files\Microsoft\Exchange Server). |
Since I am installing the API on the Post Office itself, all I need are the volume and path, so in my case it is data\dom1. |
Так как я устанавливаю API непосредственно на Post Office, все, что мне нужно - это том и путь, поэтому в моем случае это будет data\dom1. |
"Because you don't love us, Norman, clearly you've chosenyour path." |
«Так как ты нас не любишь, Норман, то, очевидно, ты выбралсебе путь». |
I got myself into it, and I'm getting myself out, so clear a path. |
Если я втянула себя в это, я и вытяну себя чтобы отчистить путь. |
The next time you leave this house... will be when you find a path to happiness |
В следующий раз, когда ты уйдёшь из этого дома... ты непременно найдёшь свой путь к счастью. |
All these men... Trusted me to lead them on the path of righteousness... For your name's sake. |
се эти люди... доверились мне, чтобы € вывел их на праведный путь... о благо твоего имени. |
Well, did she happen to whisper a safe word in her last breaths, a clue maybe, witchy path out of here? |
Что ж, а она не прошептала спасительное слово на последнем дыхании, может быть подсказку, волшебный путь отсюда? |
I just feel like my path towards a breakdown is lubricated with every individual honk, you know? |
Такое ощущение, что мой путь к нервному срыву проложен каждым из этих сигналов. |
She's sweet as pie, and I've tried to be a good friend to her, but ever since she started dating Jake Puckerman, I fear she's on the wrong path. |
Она сладкая как пирог, и я пытаюсь быть хорошим другом для нее, но с того момента, как она начала встречаться с Пакерманом, мне кажется она свернула не на тот путь. |
And so now is the time for us to look into our own lives and ask the question, have we embraced the path of the righteous? |
А сейчас для нас пришло время взглянуть на наши собственные жизни и задать вопрос. Избрали ли мы верный путь? |
Of course, the alternative is to simply delete the SMTP Connector from Exchange System Manager once you've created the new Send Connector, thus ensuring that the only path available is via Exchange 2007. |
Конечно в качестве альтернативного решения можно просто удалить SMTP Connector из оснастки Exchange System Manager, после того как вы создали новый коннектор отправления, тем самым вы будете уверены в том, что единственный имеющийся путь будет проходить через Exchange 2007. |
Is that path still open to me? |
Могу ли я ещё выбрать этот путь? |
"At this moment, you must look to yourself, as only one path will give you true wealth." |
"В сей момент взглянуть на себя ты обязан, один лишь путь к богатству ведёт настоящему." |
In this corner... the sensational heavyweight slugger from Fort Benning, Georgia, who's punching a path to the top of the division, |
В этом углу... знаменитый тяжеловес из Форт Беннинга, Джорджия, который твердо пробивает себе путь наверх. |
He risked what could have been a relentlessly lonely path but found company in the characters of the books he loved |
Он был согласен на то, что его путь может быть ужасающе одиноким, но что он найдет себя в обществе персонажей любимых книг, |
But how can you take a different path if you don't even know how you got there in the first place? |
Но как ты можешь выбрать другой путь, если не знаешь, что привело тебя сюда? |
This constructive unilateralism is based on the idea that peace is in the supreme interest of Georgia, that peace is the only path to the de-occupation of our country. |
Эта конструктивная односторонность базируется на идее о том, что мир отвечает наивысшим интересам Грузии, что мир - это единственный путь к прекращению оккупации нашей страны. |
In 1990 Chile had embarked on a path of restoration of democracy and respect for human rights, focusing on the principles of the inherent dignity and equality of all human beings and of non-discrimination. |
З. В 1990 году Чили вступила на путь восстановления демократии и уважения прав человека, уделяя основное внимание принципам естественного достоинства и равенства всех людей, равно как и принципу недискриминации. |
The effective implementation of the guidance note would ensure that countries are set on the path of disability mainstreaming in alignment with national development priorities and the goals pertaining to the international global development agenda. |
Эффективное осуществление этой руководящей записки позволит странам встать на путь учета интересов инвалидов в рамках их приоритетов и целей в области национального развития, касающихся международной повестки дня в области глобального развития. |
The Group has been of the view that, at this critical juncture, international support contributes to convincing the people of Burundi of the value of peace and of the importance of engaging the country in the path towards recovery and development. |
Группа считала, что на этом исключительно важном этапе международная поддержка способствует убеждению народа Бурунди в значимости мира и важности выведения страны на путь восстановления и развития. |
It is clear from the Secretary-General's statement and his report that a growing number of Member States are embracing the second path - that of commitment to stopping this epidemic. |
Из выступления и доклада Генерального секретаря очевидно, что многие государства-члены твердо стали на второй путь, на путь приверженности, с тем чтобы остановить эту эпидемию. |
The parties could choose, instead, to re-embark on the path of direct negotiations and to call for increased international assistance from the United Nations to monitor the implementation of any agreements they reach. |
Вместо этого стороны могут предпочесть вновь вступить на путь прямых переговоров и призвать к активизации международной помощи со стороны Организации Объединенных Наций для наблюдения за осуществлением любых достигаемых ими соглашений. |