Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
C. Political prisoners and the path to democracy С. Политические заключенные и путь к демократии
In the end, there would be no way for the entire world to embark on the path towards sustainable development. В итоге весь мир не сможет встать на путь, ведущий к устойчивому развитию.
Now, more than five years since the beginning of the financial crisis, the world economy is not yet on a stable and sustainable recovery path. Сегодня, по прошествии более пяти лет с начала финансового кризиса, мировая экономика все еще не встала на путь стабильного и устойчивого восстановления.
It also examines how domestic SMEs that have not chosen the path of direct internationalization can access global markets through integration with global production and distribution chains. В документе рассматривается и вопрос о том, как отечественные МСП, которые не встали на путь прямой интернационализации, могут получить доступ к глобальным рынкам посредством участия в глобальных производственно-сбытовых цепях.
The low road is what they describe as a path of "immiserizing growth". Путь отсталости представляет собой путь "роста в нищете".
In helping its Member States embark on the path to industrial development, UNIDO must not disregard the many challenges faced by the international community. Оказывая помощь государствам - членам в том, чтобы встать на путь промышленного разви-тия, ЮНИДО не должна пренебрегать многочис-ленными проблемами, с которыми сталкивается международное сообщество.
There is nothing more heartbreaking than to see able young staff become demoralized and disenchanted as the path to management is strewn with apparently impassable obstacles. Ничто не может быть более огорчительно, чем видеть, как способные молодые сотрудники деморализуются и разочаровываются, видя, что путь к руководящим должностям усеян практически непреодолимыми препятствиями.
It is the international community's choice to make clear that the path of rejection, of violence and of terrorism will not be tolerated by this Council. Международное сообщество должно дать однозначно понять, что Совет отвергает путь неприятия, насилия и терроризма.
I mean, we're all just trying to find the right path for us as individuals on this Earth. Ведь все мы пытаемся найти свой путь как личности, на этой планете.
Don't you? Risking everything to put you on the right path... Рисковать всем, чтобы наставить тебя на путь истинный думаю хотя бы это стоит того, чтобы его узнать.
The enormous mission entrusted to this Council is not a failed expectation, but it is a rocky path. Огромная миссия, возложенная на Совет, - это вовсе не обманутые ожидания, а тернистый путь.
Stability will allow the Democratic Republic of the Congo, a country endowed with huge natural resources, to pursue a path of strong economic development. Стабильность позволит Демократической Республике Конго - стране, обладающей огромными запасами природных ресурсов, встать на путь динамичного экономического развития.
It is reconstruction and development assistance that puts us squarely on the path of sustainability. Но именно благодаря помощи на цели восстановления и развития страны твердо становятся на путь устойчивого развития.
Furthermore, such work should be facilitated so that women - and men - can freely choose their preferred life path. Более того, выполнению этой работы необходимо оказывать содействие, с тем чтобы женщины - и мужчины - могли свободно выбирать свой жизненный путь.
As has often been repeated from this rostrum, trade is the surest path to greater wealth and a vital component of sustainable development for SIDS. Как неоднократно повторялось с этой трибуны, торговля - это самый надежный путь к процветанию и жизненно важный компонент устойчивого развития СИДС.
For the populations concerned to embark on that path, they must feel that there are real and tangible prospects for the improvement of their present situation. Для того чтобы население вступило на этот путь, оно должно осознавать, что есть реальные и ощутимые перспективы для улучшения их нынешнего положения.
We need a strong United Nations that lays a path towards peacebuilding and that takes an active role in the fight against terrorism. Нам нужна сильная Организация Объединенных Наций, которая прокладывает путь к миростроительству и которая играет активную роль в борьбе против терроризма.
Having firmly embarked on the path of social and economic reform, Kazakhstan has emerged as one of the most dynamically developing and successful States in the world. Уверенно встав на путь социально-экономических реформ, Казахстан стал одним из наиболее динамично и успешно развивающихся государств мира.
Both sides should seize that unique opportunity to overcome difficulties, build mutual trust and return to the path outlined in the Road Map. Обе стороны должны воспользоваться этой уникальной возможностью для преодоления трудностей, укрепления взаимного доверия и возвращения на путь, намеченный в «дорожной карте».
The path to peace was clearly outlined in the settlement plan and the Baker plan. Путь к миру четко изложен в плане урегулирования и плане Бейкера.
The Organization's successes, more than its failures, show us the path to take so that we can meet current and future challenges. Успехи Организации в большей степени, чем ее поражения, указывают нам тот путь, по которому нам следует идти, с тем чтобы решить нынешние и будущие задачи.
Many countries, particularly in Africa, will need such a framework to help them embark on the path of peace, political stability and economic recovery. Многие страны, особенно в Африке, будут нуждаться в подобных рамках для того, чтобы помочь им встать на путь мира, политической стабильности и экономического подъема.
The path must be open to all human societies so that they can adapt to global change, which requires cooperation and true interdependence. Путь должен быть открыт для всех человеческих обществ, с тем чтобы они могли адаптироваться к глобальным изменениям, которые требуют сотрудничества и подлинной взаимозависимости.
Tokelau was firmly on the path to a final act of self-determination, largely thanks to the cooperation of New Zealand, its administering Power. Токелау твердо встало на путь принятия окончательного акта о самоуправлении в значительной мере благодаря сотрудничеству с Новой Зеландией - его управляющей державы.
We are happy to see that the Haitian people, given the opportunity to do so, have once again chosen the path of democracy and social justice. Мы рады тому, что когда гаитянскому народу была предоставлена такая возможность, он вновь избрал путь демократии и социальной справедливости.