| That new path is unlikely to be characterized by leapfrog technologies... | Такой новый путь вряд ли будет характеризоваться скачкообразным развитием технологий... . |
| In the face of such challenges, most nations had the opportunity to choose a different path. | Перед лицом таких вызовов большинство государств имеют возможность выбрать иной путь. |
| We urge all Somali parties to relinquish violence and strife, adopt the path of dialogue and support the national reconciliation programs. | Мы настоятельно призываем все сомалийские партии отказаться от насилия и конфликтов, встать на путь диалога и поддержать программы национального примирения. |
| It is they who, with their energy and rebellious spirit, show us the path to follow. | Именно она, благодаря своей энергии и бунтарскому духу, показывает нам путь, которым мы должны следовать. |
| The path also has its spirit. | Путь возлагает на идущего определенные духовные обязанности. |
| These factors point to a need and a unique opportunity to redirect the region towards a low-carbon development path. | Эти факторы указывают на необходимость и уникальную возможность переориентации региона на низкоуглеродный путь развития. |
| However, any strategy for a transition to a low-carbon development path will require a thorough analysis of the financing options. | Однако любая стратегия перехода на низкоуглеродный путь развития потребует тщательного анализа вариантов финансирования. |
| A new financial mechanism to facilitate a transition to a low-carbon development path will be helpful in this regard. | В этом отношении был бы полезным новый финансовый механизм для облегчения перехода на низкоуглеродный путь развития. |
| In sustaining the transition to a low-carbon development path, it would be necessary to build into national strategies at least one financing mechanism. | В процессе перехода на низкоуглеродный путь развития в национальные стратегии может потребоваться включение по крайней мере одного финансового механизма. |
| The low-carbon development path demonstrates its strengths in having co-benefits in developing and implementing its strategies. | 84 Низкоуглеродный путь развития демонстрирует свои преимущества, предоставляя возможности для разработки и осуществления своих стратегий. |
| Overall, the economic development path followed by many developing countries has not led to a sustained improvement in productive employment. | В целом, путь экономического развития многих развивающихся стран не привел к поступательным улучшениям в сфере производительной занятости. |
| Increasing women's economic opportunities - and control of assets - are a path out of poverty. | Расширение экономических возможностей женщин и их контроль над средствами семьи - это путь к выходу из нищеты. |
| The path to improved civil registration and vital statistics systems varies greatly across countries according to their current state of development. | Путь к улучшению регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения сильно варьируется в разных странах в зависимости от их текущего состояния развития. |
| In order to achieve that goal, we must understand that we are embarking on an arduous but necessary path. | Для реализации этой цели мы должны понимать, что вступаем на сложный, но необходимый путь. |
| Much stronger macroeconomic policy coordination will be needed to avert such risks and put the global economy on a more sustainable path of recovery. | Чтобы предотвратить такие риски и направить мировую экономику на путь более устойчивого оживления будет необходима значительно более тесная координация макроэкономической политики. |
| I am fully confident, however, that under your thoughtful leadership the Conference will quickly find a path to substantive work. | Я полностью убежден, однако, что под вашим вдумчивым руководством Конференция быстро найдет путь к предметной работе. |
| The Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region was an appropriate path towards settlement of the dispute. | Надлежащий путь к урегулированию этого спора предлагает инициатива Марокко обсудить статус Сахарского региона как автономии. |
| It is attracting vulnerable IDPs and illegal migrants from Ethiopia and Eritrea to choose this path. | На этот путь становятся уязвимые группы ВПЛ и незаконные мигранты из Эфиопии и Эритреи. |
| Most African countries have embarked on this path. | Большинство африканских стран вступили на этот путь. |
| The elections in 2006 allowed the Democratic Republic of the Congo to choose the path of democratization. | Выборы, состоявшиеся в 2006 году, позволили Демократической Республике Конго встать на путь демократизации. |
| Our NSDS lays out a clear path forward to aid independence based on our national circumstances and capacity. | Наша Национальная стратегия устойчивого развития прокладывает четкий путь вперед к независимости от помощи с учетом наших национальных условий и потенциала. |
| We feel vindicated in our contention that the path to dialogue lay through the natural process of international legitimacy. | Мы убеждены, что путь к диалогу лежит через естественный процесс завоевания международной легитимности. |
| Without a focus on contributing to poverty alleviation goals, there is a risk of undermining efforts to switch to a low-carbon intensity path. | Если не будет уделяться внимание достижению целей уменьшения бедности, возникает опасность ослабления усилий по переходу на низкоуглеродный путь развития. |
| It should also include development of the productive sectors to place Haiti on a path to economic independence. | Это должно также включать развитие производственных секторов, с тем чтобы Гаити встала на путь достижения экономической независимости. |
| Uruguay, in keeping with its historical path and traditions, reaffirms its commitment to the principles of international law. | Уругвай, опираясь на исторический путь своего развития и свои традиции, подтверждает свою приверженность принципам международного права. |