Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
We must review our methods in this area and the means that we use to convince anyone - especially the young - who embarks on this ill-advised path that he is heading straight for a life of failure. Мы должны пересмотреть наши методы и средства, к которым мы прибегаем в этой области, с тем чтобы убедить каждого, особенно молодых людей, которые встают на этот порочный путь, в том, что их жизнь закончится крахом.
Civil and political rights can be enjoyed only in a democratic system, and democracy is the surest path to the achievement of economic, social and cultural rights. Только в условиях демократического строя возможно осуществление гражданских и политических прав, и он представляет собой самый верный путь к осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Starting in South Africa - a country which chose a path of rejuvenation and hope - UNCTAD will traverse four years to Thailand - a country where significant progress has been achieved. От Южной Африки - страны, избравшей путь обновления и надежды, - ЮНКТАД через четыре года придет в Таиланд - страну, добившуюся значительного прогресса.
When we reflect back on this path in the year 2000, may it be in the knowledge that our solidarity has improved the lives of people. Будем же надеяться, что в 2000 году, анализируя пройденный за этот период путь, мы сможем убедиться, что наша солидарность позволила улучшить жизнь людей.
In the case of street children, the path leading from the streets to schools, friends, community work and responsible adulthood has to be built by us children. Что касается беспризорных детей, то путь, ведущий от улиц к школам, друзьям, общине, работе, взрослению и осознанию своей ответственности, предстоит прокладывать именно нам, детям.
In contrast, the Japanese economy remains sluggish, as the Government's large-scale stimulatory spending of the past several years has thus far failed to put either private consumption or investment demand on a self-sustained path. В японской экономике, наоборот, наблюдается застой, поскольку осуществлявшиеся правительством в последние несколько лет широкомасштабные стимулирующие расходы пока не вывели ни личное потребление, ни инвестиционный спрос на путь самообеспечения.
We stand at a time of uncertainty as to how the global order will unfold, but the path we must choose remains clear. Мы находимся в состоянии неопределенности относительно того, каким образом будет развиваться мировой порядок, но путь, который мы должны выбрать, по-прежнему ясен.
Moreover, whatever the path to privatization or continued State participation, the successful exploitation of the mineral assets would depend very much on the existence of a good legislative, administrative and regulatory framework and clear and enforced labour, legal, and environmental regimes. Кроме того, каким бы ни был избранный путь к приватизации или сохраняющегося участия государства, успешная эксплуатация минеральных ресурсов в огромной степени будет зависеть от наличия надлежащей законодательной, административной и регулятивной базы и системы четких и неукоснительно соблюдаемых трудовых, правовых и экологических норм.
The exchange of experience should enable each country to identify the path it needs to take with a view to organising its information system so as to be in line with the requirements of the EU and other international institutions. Обмен опытом должен позволить каждой стране выявить оптимальный путь организации ее информационной системы в соответствии с требованиями Европейского союза и других международных учреждений.
Thanks to the Universal Declaration of Human Rights, the fiftieth anniversary of which would be celebrated in 1998, the world had a written international standard indicating the path to be followed. Благодаря Всеобщей декларации прав человека, пятидесятая годовщина которой будет праздноваться в 1998 году, мир располагает сводом закрепленных в письменном виде международных норм, указывающих путь развития.
Other economies in the region performed well too, with only Indonesia yet to embark upon a strong recovery path; this may come to pass in 2000, after virtual stagnation in 1999. Другие страны региона также достигли хороших показателей, и только Индонезии еще предстоит вступить на путь устойчивого подъема; это может произойти в 2000 году после фактического застоя в 1999 году.
The Organization has assisted Governments and civil societies in finding avenues to reconciliation in areas marked by conflict, while also helping them resume the path to development in areas marked by stagnation or economic regression. Организация оказывает содействие правительствам и гражданским обществам в поиске путей к примирению в регионах конфликтов, помогая им вернуться на путь развития в районах, характеризующихся стагнацией и экономическим спадом.
While such targets are important, what matters most is agreement on the measures that ultimately will set the world on a new path to a low carbon future. Такие цели важны, но важнее соглашение по мерам, которые в конечном итоге направят мир на новый путь в будущее с низким уровнем выбросов углекислого газа.
Unfortunately, it must be noted that, despite the outstanding efforts made by President Mbeki, Côte d'Ivoire is still very far returning to the path of reconciliation. К сожалению, приходится констатировать, что, несмотря на все усилия, предпринятые президентом Мбеки, Кот-д'Ивуар еще не скоро вступит на путь примирения.
If we follow that path, we will also need consensus in order to see whether we will or will not meet in plenary sessions. Если мы вступим на этот путь, то нам потребуется достичь консенсуса и для того, чтобы выяснить, будем ли мы собираться на пленарные заседания.
The path was long and sometimes discouraging, but I have to say that it was always interesting, and it will remain one of the highlights of my time in this Conference. Наш путь был долог, и порой казалось, что надежды уже нет, но я должен сказать, что он всегда был интересен, и он останется одним из самых ярких воспоминаний о моем пребывании на этой Конференции.
That landmark resolution, initiated for the first time during the fiftieth anniversary of the United Nations by the delegation of Myanmar and other sponsors, provides a clear path towards the elimination of those horrendous weapons. Эта ставшая вехой резолюция, с которой делегация Мьянмы и другие авторы в первый раз выступили во время празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, прокладывает четкий путь к ликвидации этого чудовищного оружия.
It is the duty and obligation that they took upon themselves when they chose to embark on the path of negotiation and peace. Это долг и обязанность, которые они взяли на себя, когда предпочли встать на путь переговоров и мира.
Nevertheless, the door has been left open for all parties to return to the path of reconciliation and negotiation, as demonstrated by the progress made in the peace process as recently as January of this year. Тем не менее, дверь осталась открытой для того, чтобы все стороны вернулись на путь примирения и переговоров, уже указанный тем прогрессом, который достигался в мирном процессе еще в январе нынешнего года.
These efforts should be pursued in earnest, as they offer the only viable path to replacing decades of mistrust and enmity with a prosperous future built on trust and amity. Эти усилия следует предпринимать добросовестным образом, ибо они представляют собой единственный реальный путь к замене десятилетий недоверия и вражды перспективами процветающего будущего на основе доверия и дружбы.
Meanwhile, Security Council resolution 1402 (2002) has shown the path that, if pursued, would greatly contribute to building trust between the parties so that peace negotiations could be resumed in the future. Одновременно резолюция 1402 (2002) Совета Безопасности указала путь, продвижение по которому могло бы во многом способствовать укреплению доверия между сторонами, с тем чтобы мирные переговоры могли бы быть возобновлены в будущем.
Why has Japan chosen to walk a non-nuclear path when it has the potential to develop nuclear arms? Почему Япония избрала неядерный путь, в то время как она располагает потенциалом по разработке ядерного оружия?
The question is whether all States will be in a position to take this path without impairing their own national interests. Смогут ли все государства реализовать этот путь без ущерба своим национальным интересам?
It is also essential now for the parties to preserve the achievements of the peace process and to do all they can to regain the path of peace and reconciliation. Также сейчас чрезвычайно важно, чтобы стороны сохранили достижения мирного процесса и сделали все возможное для возвращения на путь мира и примирения.
In that regard, we support a realistic, balanced and stepwise approach to nuclear disarmament and therefore were pleased to sponsor Japan's draft resolution on a path to total elimination of nuclear weapons. В этом плане мы поддерживаем реалистичный, сбалансированный и поэтапный подход к ядерному разоружению и поэтому были рады поддержать в качестве соавтора японский проект резолюции «Путь к полной ликвидации ядерного оружия».