Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
Justice should pave the path towards reconciliation, and in reconciliation both Indonesia and East Timor have an abiding, long-term interest. Правосудие должно проложить путь к примирению, достижение которого отвечает неизменным и долгосрочным интересам как Индонезии, так и Восточного Тимора.
However, our goals seem to be well defined and the path ahead - how to move forward - is becoming increasingly clear. Однако наши цели, похоже, хорошо определены, и предстоящий путь становится все более ясным.
State institutions have been established, human rights are now respected, and the country has been set on the path to integration into Euro-Atlantic and European structures. Созданы государственные учреждения, обеспечивается соблюдение прав человека, страна встала на путь интеграции в евроатлантические и европейские структуры.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the fact that social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Специальный докладчик глубоко озабочена тем, что социальные реалии могут вынуждать многих женщин выбирать путь насилия, если у них нет альтернативы.
But if the parties do not choose this path, then it is they who will bear the consequences. Если стороны не встанут на этот путь, то им придется нести ответственность за возможные последствия.
My Special Representative for Afghanistan and UNAMA will continue to work closely with the Transitional Authority to secure the path to peace and sustainable development. Мой Специальный представитель по Афганистану и МООНСА будут продолжать тесно взаимодействовать с Переходным органом, прокладывая путь к миру и устойчивому развитию.
"The path of peace: Truth, Justice, Charity" "Путь мира: правда, справедливость, милосердие"
The only path in the struggle for power in the Republic of Azerbaijan lies in participation in elections on the basis of democratic laws. Единственный путь борьбы за власть в Азербайджанской Республике заключается в участии в выборах на основе демократических законов.
The path would be, therefore, to entrust this to States in compliance with the provisions that the treaty would contain. Следовательно, единственный путь - оставить это на ответственности государств в соответствии с теми положениями, которые будут содержаться в договоре.
The extent to which the HIPC process will serve as the first step on a new development path remains to be seen. Пока не ясно, насколько процесс по линии инициативы в интересах БСВЗ послужит первым шагом, позволяющим вступить на новый путь развития.
The only path to lasting peace and stability is through peaceful negotiation, which calls for courage and responsibility on the part of the leadership of both sides. Единственный путь к прочному миру и стабильности лежит через мирные переговоры, требующие мужества и ответственности со стороны руководителей обеих сторон.
This is all the more distressing as we continue to believe that multilateral cooperation is the only sure path to a stable and secure international system. И это тем более удручает, что мы по-прежнему считаем, что многостороннее сотрудничество являет собой единственно надежный путь к стабильной и безопасной международной системе.
The Sudan thus started along a path which could only be considered positive, especially in comparison with other States, including those in the region. Таким образом, Судан встал на путь развития, который можно рассматривать лишь как позитивный, особенно в сравнении с другими государствами, в том числе в этом регионе.
You guided him to the right path, but in spite of that he uses his wealth and financial and economic resources against you. Вы направляете его на путь истинный, но вместо этого он использует свое богатство и свою финансовую и экономическую мощь против вас.
We believe that the best way to achieve this lies along the path of future regional cooperation. Мы считаем, что это наиболее эффективный путь достижения этой цели, и он должен основываться на будущем региональном сотрудничестве.
We must make it our task to render this path navigable and ensure that it is wide enough to allow all of us to follow it with determination. Мы должны поставить перед собой задачу сделать этот путь более легким и добиться того, чтобы он был достаточно широким, с тем чтобы мы все могли решительно им следовать.
China's economic success over the past 20 years of reform was attributable mainly to the development path it had chosen, which was appropriate to its national conditions. Достигнутые Китаем за прошедшие 20 лет реформ экономические успехи объясняются тем, что он выбрал путь развития, учитывающий специфические особенности страны.
When the Annual Ministerial Review considers countries emerging from conflict, its ultimate concern is how to help them get back on a path of progress towards the development goals. Когда в рамках ежегодных обзоров на уровне министров рассматривается ситуация в странах, выходящих из конфликта, главная задача в ходе этого мероприятия состоит в том, чтобы помочь им вновь встать на путь достижения целей в области развития.
This is now an opportunity for the Lebanese to recover their fundamental rights, first and foremost their right to embark on the path towards the truth. Сейчас перед ливанцами открывается возможность восстановить свои основополагающие права, главным из которых является право встать на путь восстановления справедливости.
The international community continues to endorse the construction of a democratic, peaceful and reconciled Afghanistan, free from terrorism and drug-trafficking, prepared to return to the path of development. Международное сообщество по-прежнему поддерживает усилия по построению демократического, мирного и примиренного Афганистана, свободного от терроризма и наркоторговли, готового вновь вступить на путь развития.
That concept in our opinion might open a new path towards a possible solution while avoiding an impasse of repetitive and unproductive discussions. Эта концепция, по нашему мнению, может открыть новый путь к возможному решению, в то же время позволяя избежать тупика в повторяющихся и непродуктивных дискуссиях.
Our efforts will not be in vain, because the search for creative solutions will be joined by others and will smooth the path towards agreement. И наши усилия не будут тщетны, ибо поиск творческих решений будет сопряжен с присоединением других и сгладит путь к согласию.
Credit for that goes to the international community, but especially to the Congolese themselves, who have chosen the path of reconciliation. И это стало возможным не только благодаря международному сообществу, а прежде всего самим конголезцам, которые выбрали путь примирения.
So we urge both sides to engage in dialogue, to sign a cessation-of-hostilities agreement and to follow the path to peace. Поэтому мы настоятельно призываем обе стороны вступить в диалог, подписать соглашение о прекращении военных действий и встать на путь мира.
Full respect for the international legal order therefore acquires enormous significance since it is the only element that can illuminate the common path, reducing arbitrariness and subjectivity. Поэтому всемерное соблюдение международного правового порядка приобретает огромное значение, поскольку это единственный элемент, который может указать нам общий путь, ограничив рамки произвольного и субъективного подхода.