Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
It is the unshirkable responsibility of the Organization to ensure that Timor-Leste embarks on a path towards success. Наша Организация обязана помочь Тимору-Лешти вступить на путь, ведущий к успеху.
Haitians must make the necessary effort to embark once again on the path of peace, democracy, the rule of law and sustainable development. Гаитяне должны приложить необходимые усилия, чтобы вновь вступить на путь мира, демократии, правопорядка и устойчивого развития.
But again, the path chosen was one of patience and perseverance. Однако и на этот раз был избран путь терпения и настойчивости.
The path taken by President Abbas will not be easy. Выбранный президентом Аббасом путь будет нелегким.
Eritrea has been calling incessantly for the cessation of hostilities so as to pave the way for the path of peace. Эритрея постоянно призывает прекратить боевые действия, с тем чтобы открыть путь к миру.
It must absolutely return to the path of peace and reconciliation. Она, безусловно, должна вернуться на путь мира и примирения.
Mimicking simplistic fashions is only likely to make the path longer. Подражание упрощенческой моде может только удлинить этот путь.
They are taking necessary measures and steps to place themselves on the right path towards a better future. Они предпринимают необходимые шаги и меры к тому, чтобы встать на верный путь, ведущий к лучшему будущему.
We are conscious that European integration is not an easy process; on the contrary, it is a long and difficult path. Мы понимаем, что Европейская интеграция не простой процесс; наоборот, это очень длительный и трудный путь.
But it was conscious that the path to peace was strewn with numerous obstacles, daunting challenges and treacherous conspiracies. Однако международное сообщество понимало, что путь к миру сопряжен с многочисленными препятствиями, сложнейшими проблемами и коварными заговорами.
Earlier, the leaders of both sides had agreed to take the path of peace. Ранее руководители обеих сторон договорились о том, чтобы вступить на путь мира.
Commitment 8 and its goals push us along the right path. Обязательство 8 и преследуемые им цели ставят нас на правильный путь.
Cultural diversity among human beings blazes an efficient and effective path to prosperity. Культурное разнообразие между людьми прокладывает надежный и прямой путь к процветанию.
While this trend is heartening, the path to full partnership between the Security Council and the General Assembly remains steep and arduous. Хотя такая тенденция является обнадеживающей, путь к полному партнерскому взаимодействию между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей остается весьма сложным.
In order to succeed, they must choose the path that best suits their needs. Для того чтобы преуспеть, они должны выбрать путь, который наилучшим образом учитывает их потребности.
In other European countries, which have only recently embarked on the democratic path, a truly stunning change of mood is visible. В других европейских странах, недавно вставших на путь демократии, наблюдается поистине поразительное изменение настроений.
So the unraveling of multi-national states is a false path. Таким образом, дробление многонациональных государств - ложный путь.
There is a path to sustained recovery, but it is narrowing. Путь к устойчивому восстановлению еще существует, но он все больше сужается.
No disrespectful attitude towards an individual is permissible in a society which has embarked upon the path of democratic advancement. В обществе, вступившем на путь демократического развития, недопустимо неуважительное отношение к любой личности.
The path of flexibility and understanding among all the parties should open up promising prospects for the creation of the ad hoc committee. Путь гибкости и взаимопонимания между всеми сторонами должен открыть многообещающие перспективы для создания специального комитета.
This is the path followed here today, and it should be opposed. Именно этот путь преследуется здесь сегодня, и необходимо выступить против него.
If none of those three options is feasible, the only path left is to leave the eurozone. Если ни один из этих трех вариантов невозможен, то остается единственный путь: покинуть еврозону.
His Government had nevertheless chosen the path of dialogue. Тем не менее правительство Демократической Республики Конго выбрало путь диалога.
The latter path could easily lead to civil strife and, perhaps, another civil war. Последний путь может легко привести к междоусобице а, возможно, даже к новой гражданской войне.
Above all, there is no immediate international institutional context encouraging steady change and establishing standards and benchmarks: Burma must find its own path. Прежде всего, нет непосредственного международного институционального контекста, поддерживающего устойчивые перемены и устанавливающего стандарты и критерии: Бирма должна найти свой собственный путь.