Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
Africa has embarked with courage and perseverance on the path to readjustment and recovery, which will enable it to find its place again in the great flows of world trade. Африка с мужеством и упорством вступила на путь структурной перестройки и оздоровления, которые позволят ей снова отыскать свое место в мощных потоках мировой торговли.
It is in such an international environment that the nuclear super-Powers have embarked on the path of nuclear arms reduction, ensuring the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Именно в такой международной обстановке ядерные сверхдержавы вступили на путь сокращения ядерных вооружений, обеспечив бессрочное продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
As we seek to help the Burundian people retrace the path of dialogue, we remain preoccupied by the fragility of the political situation in the Great Lakes region as a whole. Наряду с нашим стремлением помочь бурундийскому народу вновь вступить на путь диалога мы по-прежнему обеспокоены шаткостью политической ситуации в районе Великих озер в целом.
That is why, when giving their due to all the countries which have trod the thorny path of preparing this Treaty, I believe it is necessary to recognize my country's significant contribution to this extremely important cause. Поэтому, воздавая должное всем государствам, преодолевшим тернистый путь подготовки Договора, полагаю необходимым отметить весомый вклад моей страны в это чрезвычайно важное дело.
We fully agree with the Secretary-General when he said during the introduction of his report that this Convention is a social tool to reach the unreached and that investing in children and women is the path to sustainable development. Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря, которое он высказал при представлении доклада о том, что эта Конвенция является социальным инструментом по охвату неохваченных и что инвестирование в детей и женщин - путь к устойчивому развитию.
This joint draft resolution opens up the path for the relevant organs, programmes and specialized agencies of the United Nations system, as well as the international community in general, to cooperate in the holding of the Universal Congress. Этот совместный проект резолюции открывает соответствующим органам, программам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также всему международному сообществу в целом путь к сотрудничеству в проведении Всемирного конгресса.
One path leads to new permanent seats, the other to new elective seats. Один путь ведет к новым постоянным местам, другой - к новым местам на основе избрания.
And, in my mind, there's really only one thing left for you to do to prove that you're all back on the right path. И мне кажется, что осталась только одна вещь, которую ты должна сделать, чтобы доказать, что вы вернулись на правильный путь.
Public awareness is critical to the promotion of a favourable social context and acceptance of the implementation of the numerous measures necessary in moving societies onto environmentally sustainable development path. Информированность и осведомленность общественности играют чрезвычайно важную роль, содействуя созданию благоприятного социального контекста и положительному отношению к осуществлению многочисленных мер, необходимых для того, чтобы общество встало на путь экологически устойчивого развития.
This innovative proposal would fill an institutional gap within the United Nations system, allowing the Organization to provide coordinated assistance to post-conflict societies, which must traverse the difficult and often treacherous path from violent conflict to sustainable peace and economic development. Это инновационное предложение устранит институциональный недочет в системе Организации Объединенных Наций и позволит нашей Организации оказывать скоординированную помощь постконфликтным обществам, которые должны пройти сложный и зачастую опасный путь от жестокого конфликта к прочному миру и экономическому развитию.
The path to complete debt relief had been cleared with the G8 proposal to cancel 100 per cent of the debt of some of the world's poorest countries. Путь к полному устранению долгового бремени был намечен в предложении "большой восьмерки" о списании 100% задолженности некоторых из беднейших стран мира.
That is the path to follow in our times; it is policy of a democratic society in which reason must always prevail. Это тот путь, которому надо следовать в наше время; это политика демократического общества, в котором всегда должны преобладать доводы разума.
Brazil is especially happy to see that the sister nation of Mozambique has been able to find a path of political stability, which is essential for its economic and social development. Бразилия с особой радостью отмечает, что братское государство Мозамбик смогло найти путь к политической стабильности, что крайне важно для его экономического и социального развития.
We are confident that, with good faith on both sides, the path we have set will bear fruit within the coming year and could lead to a different result. Мы уверены в том, что при доброй воле обеих сторон выбранный нами путь в предстоящем году принесет плоды и мог бы привести к иным результатам.
All these actions and measures assure us that we are on the right path, even if there is still a long way to go to achieve the goals and objective agreed upon by our leaders in Copenhagen. Все эти действия и меры гарантируют, что мы движемся в правильном направлении, даже если нам предстоит пройти еще долгий путь до достижения целей и выполнения задач, согласованных нашими руководителями в Копенгагене.
With great effort, Argentina is returning to the path of development and has achieved sustained growth in its economy, while at the same time significantly reducing unemployment and poverty indices. Приложив огромные усилия, Аргентина возвращается на путь развития и добивается устойчивого роста своей экономики, при этом существенно сокращая уровень безработицы и показатели нищеты.
It is our hope and belief that the Kosovo Verification Mission will make the path to a settlement of the conflict in Kosovo easier. Мы надеемся и верим в то, что Контрольная миссия в Косово облегчит путь к урегулированию конфликта в Косово.
He was always a believer in dialogue for the settlement of disputes and always followed the path of peace. В урегулировании споров он всегда верил в диалог и всегда избирал путь мира.
Such practical measures will allow the international community to commit itself to the proper path and to serve the cause of a people that has endured all kinds of humiliations since its territory was usurped in 1948. Такие практические меры позволят международному сообществу встать на верный путь и послужить делу народа, который терпит всевозможные унижения с тех пор, как в 1948 году была захвачена его территория.
It is crucial that the international community strongly urge the Greek cypriot leadership to abandon its aggressive stance and warmongering and move on to the path of reconciliation in order to build bridges of trust and cooperation between the two states in Cyprus. Необходимо, чтобы международное сообщество решительно призвало руководство киприотов-греков отказаться от его агрессивной и милитаристской позиции и вступить на путь примирения в целях установления отношений доверия и сотрудничества между обоими государствами на Кипре.
While the Heavily Indebted Poor Country (HIPC) Initiative has been designed to contribute to an enduring solution to the debt problem, greater flexibility, additional efforts and a broader basis would help to put African countries back on the path to growth and development. Хотя инициатива в интересах бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) была разработана как вклад в усилия по изысканию долговременного решения проблемы задолженности, дополнительные мероприятия, осуществляемые на более широкой основе, помогли бы вернуть африканские страны на путь роста и развития.
He said also that, while his delegation accepted draft resolution A, he urged the developing countries to embark on a new path and "consider new ideas at the next session of the Committee". Он также сказал, что, хотя его делегация поддерживает проект резолюции А, она настоятельно призывает развивающиеся страны избрать новый путь и "рассмотреть новые идеи на следующей сессии Комитета".
We rejected the cold war paradigm whose shadows were already appearing on the horizon and, instead of aligning ourselves with either bloc, chose the more difficult path of non-alignment. Мы отвергли парадигму "холодной войны", чьи тени уже маячили на горизонте, и вместо присоединения к тому или другому блоку избрали более трудный путь - путь неприсоединения.
The path being followed by the farmers who dedicate their own resources to planting other crops is an unequivocal signal that today's conditions are immensely conducive to launching an alternative economic programme. Путь, на который встают фермеры, направляя свои собственные ресурсы на выращивание других культур, является недвусмысленным указанием на то, что сегодняшние условия в высшей степени благоприятны для начала осуществления программы альтернативного экономического развития.
The drifting of youth onto the path of excessive pleasure-seeking in general, and drug abuse in particular, is a sign of the spiritual void which afflicts contemporary human societies. Сползание молодежи на путь поисков чрезмерных удовольствий вообще и злоупотребления наркотиками в частности является признаком духовной пустоты, которой поражены современные человеческие общества.