This is... no, this isn't the path for me. |
Это... нет, этот путь не для меня |
Have you ever thought about who you could've been if you'd have taken a different path? |
Ты никогда не задумывалась, кем могла бы стать, если бы выбрала другой путь? |
I think I would have liked to have been your son, but a different path was chosen for me, and I have for the past 1,000 years been son of Mikael... |
Думаю, мне бы понравилось быть твоим сыном, но за меня выбрали иной путь, и последнюю тысячу лет я был сыном Майкла... |
Senior officials of the Republika Srpska have publicly acknowledged deliberate obstruction of Dayton institutions, asked for a separate path for the Republika Srpska towards membership in the European Union and asserted that it is up to the Republika Srpska to decide whether or not Bosnia and Herzegovina exists. |
Старшие должностные лица Республики Сербской открыто признают факты намеренной обструкции институтов, предусмотренных в Дейтонском соглашении, просят предусмотреть для Республики Сербской отдельный путь в Европейский союз и утверждают, что Республика Сербская вправе решать, существовать ли Боснии и Герцеговине или нет. |
While there should be incentives for armed groups to join a political process, their ability to use weapons to subvert the process or intimidate voters should be curtailed, they should renounce violence and a clear path to eventual disarmament should be developed. |
Хотя и должны иметься стимулы для присоединения вооруженных групп к политическому процессу, их способность использовать оружие для подрыва этого процесса или для запугивания избирателей должна быть ограниченна, они должны отказаться от насилия, и должен быть продуман четкий путь к конечному разоружению. |
In the sketch the dimensions are shown with, at least, the path of displacement, together with the braking or skidding tracks and stopping points, and the sketch is made as far as possible to scale. |
На схеме указываются размеры, а также, по крайней мере, путь перемещения, тормозной путь или путь скольжения и точки остановки, и схема делается с максимально возможным соблюдением масштаба. |
It is also worth pointing out, as the high-level task force on the implementation of the right to development has observed, that "aid is a relatively small part of development" and that it has not placed recipient countries on a sustainable path of development. |
Следует также указать, что, как отметила Целевая группа высокого уровня по осуществлению права на развитие, «помощь составляет относительно небольшую часть процесса развития» и не помогает странам-получателям встать на прочный путь развития. |
Objective of the Organization: To move towards a more sustainable development path for the production and use of energy and the fuller integration of the energy infrastructure and energy markets of the countries in the region |
Цель Организации: переход на путь более устойчивого развития в плане производства и потребления энергии и более полной интеграции энергетической инфраструктуры и энергетических рынков стран региона |
His country had embarked on a path of human rights development with Chinese characteristics and had seen a major leap forward in the development of human rights, resulting in effective guarantees of the economic, social, cultural, civil and political rights of the Chinese people. |
Его страна вступила на путь развития прав человека с учетом китайских характеристик и стала свидетелем огромного скачка вперед в деле развития прав человека, который привел к внедрению эффективных гарантий экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав китайского народа. |
The reason I'm vegan Is because I believe the path to spiritual enlightenment Lies in understanding that every living being in the universe |
Я - вегетарианец, потому что верю, что путь духовного просвещения лежит в понимании, что все живые существа во вселенной взаимосвязаны. |
Now, I know not yet what his will for me is, but I have faith. I have faith that the path will be illuminated before me as I need it to be. |
Я пока не знаю, какую участь Он уготовил мне, но у меня есть вера, я верую в то, что путь мой будет явлен мне, как и дОлжно. |
Uhtred's path is Uhtred's business, not that of a priest. |
Путь Утреда - дело лишь Утреда а не священника |
"In silence, the soul finds the path in a clearer, brighter light." |
"В тишине душа видит свой путь в более чистом, ярком свете." |
Cursed be he who obstructs a blind man - who obstructs a blind man's path - |
Да будет проклят то, кто преградит путь слепому... кто преградит слепому путь... |
They were returning to the path of sustained social and economic development, but although they remained far behind in a range of major economic and social indicators, partnerships were emerging to address underdevelopment and economic decline. |
Сейчас они вновь встают на путь устойчивого социально - экономического разви-тия, и хотя они еще далеко отстают по целому ряду основных социально - экономических показателей, устанавливаются партнерские отношения, направлен-ные на преодоление этого отставания и преодоление экономического спада. |
Only they can decide to emerge from the vicious circle by ending the fruitless game of mutual accusations and by choosing the path of dialogue, in the primary interest of their populations and in the interest of peace in the Horn of Africa. |
Лишь они могут решить выйти из этого порочного круга, прекратив бесплодную игру взаимных обвинений и избрав путь диалога, что отвечает прежде всего интересам их населения и интересам мира на Африканском Роге. |
our path is clear, direction right. |
в путь ведет нас за собой. |
(b) Mobilizing international support and resources in favour of the three groups of countries to help them overcome their vulnerabilities, build resilience and set themselves on a path of economically, socially and environmentally sustained and sustainable development; |
Ь) мобилизация международной поддержки и ресурсов в интересах указанных трех групп стран в целях оказания им содействия в преодолении трудностей, повышении жизнестойкости и в обеспечении того, чтобы они встали на путь поступательного в экономическом, социальном и экологическом отношениях и устойчивого развития; |
"Your path will be long with many gates blocking the way" "you will have to open them before you can reach the goal" "that Destiny has chosen for you." |
"Ваша дорожка будет длинна со многими воротами, преграждающими путь" "Вы должны будете открыть их все прежде, чем Вы можете достигнуть цели" "Эта Судьба выпала для Вас." |
wp: Do not store the full path name. (By default, FCIV stores the full path name. |
шр: не сохранять полный путь (по умолчанию программа FCIV сохраняет полный путь к файлу). |
To eradicate poverty in Africa and to place African countries, both individually and collectively, on a path of sustainable growth and development and thus halt the marginalisation of Africa in the globalisation process; |
Искоренение нищеты в Африке и вывод африканских стран, как вместе, так и по отдельности, на путь устойчивого роста и обращение вспять таким образом тенденции к маргинализации Африки в процессе глобализации; |
That is why the founding concept of world heritage has led UNESCO along the path to sustainable development: "sustainable" both in the ecological sense and in the heritage sense. |
Именно поэтому, с учетом основополагающей концепции всемирного наследия, ЮНЕСКО встала на путь устойчивого развития: «устойчивого» как в экологическом смысле, так и в смысле наследия. |
DPM is application aware, this means that we do not need to specify the path of Exchange and SQL database and log files, just select the component (SQL databases or Exchange Databases). |
DPM знает о приложениях, то есть нам не надо указывать путь к базе данных Exchange и SQL и к файлам журнала, нужно просто выбрать компонент (база данных QSL или база данных Exchange). |
First, you need to find out the correct rsync URL of the image you are downloading: Choose a server that offers rsync access to the stable or testing images, then determine the correct path and filename. |
Сначала вам необходимо найти правильный rsync URL образа, который вы загружаете: Выберите сервер, предоставляющий доступ rsync к стабильным или тестируемым образам, затем определите правильный путь и имя файла. |
Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP. |
Любые РАТ файлы (или в GIMP 2.2, любые другие допустимые форматы) включенные в папку, входящую в поисковой путь текстур, при следующем запуске GIMP будут отображены в диалоге текстур. |