Between 1991 and 1995, however, the Vietnamese economy got onto the path of market economy development and achieved an increasingly high growth. |
Однако в период с 1991 по 1995 год Вьетнам встал на путь развития рыночной экономики и добился более высоких темпов роста. |
The broad long-term objectives of NEPAD are to eradicate poverty, put Africa on a sustainable development path, and halt the marginalization of Africa. |
К широким долгосрочным целям НЕПАД относятся искоренение нищеты, вывод Африки на путь устойчивого развития и прекращение маргинализации Африки. |
A nationwide project, "A path for fostering", was launched to promote knowledge and dissemination of best practices of family fostering in Italy. |
Общенациональный проект "Путь к приемной семье" инициирован для накопления знаний и распространения передового опыта в отношении приемных семей в Италии. |
The efforts of the Somali Government to build strong institutions and embark on the path to recovery should be fully supported by the international community, in order to maintain the current momentum. |
Усилия правительства Сомали по созданию сильных учреждений и вступлению на путь возрождения должны получать полную поддержку международного сообщества в интересах сохранения нынешнего поступательного движения. |
Regardless of the path ultimately chosen by countries, it was helpful to be aware of the advantages and disadvantages of both solutions. |
Независимо от того, какой путь, в конечном итоге, будет выбран странами, полезно знать о преимуществах и недостатках обоих решений. |
The path to a sustainable future would be long and arduous and require a strengthened global partnership, with knowledge and resources contributed from all stakeholders, including civil society. |
Путь к устойчивому будущему будет длинным и трудным и потребует укрепления международных партнерских связей на основе вклада знаний и ресурсов всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
Ms. Jahangir also emphasized that every country in Asia that still retained the death penalty would adopt its own particular path to end the practice. |
Г-жа Джахангир также подчеркнула, что каждая азиатская страна, сохранившая институт смертной казни, имеет свой собственный практический путь к отмене этого наказания. |
Kuwait's development path is a unique one; as such, not all Millennium Development Goal indicators and projected rates of change necessarily apply to it. |
Путь развития Кувейта является уникальным, и поэтому не обязательно все показатели Целей развития тысячелетия и прогнозируемые темпы преобразований являются применимыми к нему. |
Countries such as India and China are demonstrating a new path for development and showing that they have a critical role to play in solving global problems. |
Новый путь развития, по которому движутся такие страны, как Индия и Китай, показывает, что в решении глобальных проблем этим державам предстоит играть чрезвычайно важную роль. |
We believe that the path towards the realization of women's rights and gender equality cannot be separated from the wider macroeconomic policy environment. |
Мы уверены, что путь к реализации прав женщин и обеспечению гендерного равенства невозможен в отрыве от более обширной среды макроэкономической политики. |
Attention should be paid to the rights, capabilities and responsibilities of family members, as a sure path to sustainable social development. |
Особое внимание следует обратить на права, возможности и обязанности членов семьи, как на самый верный путь к устойчивому социальному развитию. |
It is a long term plan for stimulating Nigeria's economic growth and launching the country on to a path of sustained and rapid socio-economic development. |
Это долгосрочный план стимулирования экономического роста Нигерии и перевода страны на путь устойчивого и быстрого социально-экономического развития. |
As one delegation said, the VDPA mapped out the path we were to follow to be where we stand today. |
Как отметила одна делегация, ВДПД указала нам путь, которому мы должны были следовать, чтобы достигнуть сегодняшнего уровня. |
The Independent Expert further considers that debt relief alone is insufficient to put beneficiary countries on a path to sustainable development. |
Независимый эксперт считает также, что меры по облегчению долгового бремени сами по себе недостаточны для того, чтобы страны-бенефициары встали на путь устойчивого развития. |
We have a clear view and a straight path to the exit. |
Похоже, что всё чисто и остался только прямой путь до выхода. |
Is there a path at all? |
И существует ли этот путь вообще? |
Already been down that path, and it does not lead to happiness and rainbows. |
Уже задавался этим вопросом, но этот путь к счастью и радуге не ведет. |
Gina, this is the path to ultimate salvation, |
Джина... Это путь к спасению твоей души. |
When you light a lamp for someone else, you brighten your own path, too. |
Зажигая свет для ближнего, вы освещаете и свой собственный путь. |
May it illuminate your path, lead you out of darkness. |
Можно я освещу вам путь и выведу вас из темноты |
He has a path for each of us. |
У него есть путь для каждого из нас, |
Maybe I don't want a new path! |
Может я не хочу новый путь. |
The path to the Shepherd is through the sheep. |
Путь к пастуху нашему лежит через его паству. |
"The path ahead is one of fear and great danger." |
Она сказала: "Путь вперёд будет полон страхов..." "и больших опасностей"... |
It is only when we accept that we are lost that we find our true path. |
Только тогда, когда мы чувствуем себя потерянными, мы можем найти правильный путь. |