The United Nations must demonstrate the example and show the path forward. |
Организация Объединенных Наций должна служить примером и указывать путь вперед. |
Thailand has embarked upon that path, and we urge others to follow. |
Таиланд уже встал на этот путь, и мы настоятельно призываем других последовать нашему примеру. |
Our world understands more than ever before that a developing country must own its path to development. |
Человечество как никогда ясно осознает, что у каждой развивающейся страны должен быть свой собственный путь к развитию. |
The path for further amendment was open, as one particular provision of the law had raised concern. |
Путь для внесения дальнейших поправок открыт, поскольку одно конкретное положение закона вызывает озабоченность. |
As a new sovereign State, Croatia embarked on its development path as a donor-recipient country. |
В качестве нового суверенного государства Хорватия вступила на путь развития как страна-донор/реципиент. |
That is also the path that could lead us to finding peace among our nations. |
Это также путь, который может привести нас к установлению мира между нашими государствами. |
Any other path will lead to failure. |
Любой другой путь приведет к краху. |
That programme was a beacon and a guiding light that lit the path towards achieving those goals. |
Эта программа была маяком и направляющим лучом света, который освещал путь к достижению этих целей. |
Through struggle and hard work, we have endeavoured over the years to place our countries on a path to sustainable development. |
Посредством борьбы и напряженной работы на протяжении лет мы стремились поставить наши страны на путь устойчивого развития. |
Study after study reinforces this reality - that a path to development rests with investment in our children and their mothers. |
Многочисленные исследования подтверждают этот факт, а именно, что путь к развитию зависит от инвестиций в наших детей и их матерей. |
In a world of finite resources, the path to sustainability began with the practice of moderation. |
В мире ограниченных ресурсов путь к устойчивости начинается с умеренности. |
China had found a path for human rights development that suited the country's national conditions and characteristics. |
Китай основал путь для развития прав человека, соответствующий национальным условиям и особенностям страны. |
The poorest of the poor, Haiti has returned to the path to constitutional legality. |
Будучи бедной среди бедных, Гаити вернулась на путь к конституционной законности. |
Dialogue enables us to move away from intimidation and provides an alternative path of differing points of view. |
Диалог позволяет нам отойти от запугивания и предлагает альтернативный путь для проявления разногласий. |
This hasty and unwarranted action at the Security Council impaired the path of negotiation and understanding. |
Такое скоропалительное и ничем не обоснованное решение Совета Безопасности затруднило путь к переговорам и достижению взаимопонимания. |
UNOPS has embarked on a path to restore the confidence of Member States and clients. |
ЮНОПС встал на путь восстановления доверия государств-членов и своих клиентов. |
When disputes arise, dialogue on an equal footing, with friendly consultation, represents the best path to a settlement. |
При возникновении споров наиболее рациональный путь к их разрешению пролегает через диалог наравне с консультациями в дружественной атмосфере. |
This is the path to follow in all parts of the world, including our region. |
Это путь, которым необходимо следовать повсюду в мире, в том числе в нашем регионе. |
Governments had identified a path towards a future legal climate framework that would be applicable to all parties. |
Правительства наметили путь для продвижения вперед в деле разработки будущего рамочного документа по вопросу об изменении климата, применимого ко всем сторонам. |
Since then, Rwanda has successfully emerged from conflict and is on a steady and sound path towards economic and social development. |
С того времени Руанда сумела успешно выйти из конфликта и твердо и уверенно встать на путь экономического и социального развития. |
After a period of social and political unrest related to the transition to democracy, Togo embarked on a path of stability and social peace. |
Пережив социальные и политические волнения, связанные с демократическим переходом, Того вступило на путь стабильности и общественного согласия. |
"Family managers on the path to recognition". |
«Домашние администраторы - путь к признанию». |
Ministerial round tables addressed the question how to put the world on a sustainable development path. |
На заседаниях министров «за круглым столом» рассматривался вопрос о том, как вывести мир на путь устойчивого развития. |
Let me also describe the path that Thailand has been taking to achieving the MDGs. |
Я также хотел бы рассказать о том, какой путь избрал Таиланд для осуществления ЦРДТ. |
This creditable effort was an important step towards returning Lebanon to the path of stability and economic development. |
Такие эффективные усилия явились важным шагом в направлении возвращения Ливана на путь стабильности и экономического развития. |