| The United Nations must demonstrate the example and show the path forward. | Организация Объединенных Наций должна служить примером и указывать путь вперед. |
| Thailand has embarked upon that path, and we urge others to follow. | Таиланд уже встал на этот путь, и мы настоятельно призываем других последовать нашему примеру. |
| Our world understands more than ever before that a developing country must own its path to development. | Человечество как никогда ясно осознает, что у каждой развивающейся страны должен быть свой собственный путь к развитию. |
| The path for further amendment was open, as one particular provision of the law had raised concern. | Путь для внесения дальнейших поправок открыт, поскольку одно конкретное положение закона вызывает озабоченность. |
| As a new sovereign State, Croatia embarked on its development path as a donor-recipient country. | В качестве нового суверенного государства Хорватия вступила на путь развития как страна-донор/реципиент. |
| That is also the path that could lead us to finding peace among our nations. | Это также путь, который может привести нас к установлению мира между нашими государствами. |
| Any other path will lead to failure. | Любой другой путь приведет к краху. |
| That programme was a beacon and a guiding light that lit the path towards achieving those goals. | Эта программа была маяком и направляющим лучом света, который освещал путь к достижению этих целей. |
| Through struggle and hard work, we have endeavoured over the years to place our countries on a path to sustainable development. | Посредством борьбы и напряженной работы на протяжении лет мы стремились поставить наши страны на путь устойчивого развития. |
| Study after study reinforces this reality - that a path to development rests with investment in our children and their mothers. | Многочисленные исследования подтверждают этот факт, а именно, что путь к развитию зависит от инвестиций в наших детей и их матерей. |
| In a world of finite resources, the path to sustainability began with the practice of moderation. | В мире ограниченных ресурсов путь к устойчивости начинается с умеренности. |
| China had found a path for human rights development that suited the country's national conditions and characteristics. | Китай основал путь для развития прав человека, соответствующий национальным условиям и особенностям страны. |
| The poorest of the poor, Haiti has returned to the path to constitutional legality. | Будучи бедной среди бедных, Гаити вернулась на путь к конституционной законности. |
| Dialogue enables us to move away from intimidation and provides an alternative path of differing points of view. | Диалог позволяет нам отойти от запугивания и предлагает альтернативный путь для проявления разногласий. |
| This hasty and unwarranted action at the Security Council impaired the path of negotiation and understanding. | Такое скоропалительное и ничем не обоснованное решение Совета Безопасности затруднило путь к переговорам и достижению взаимопонимания. |
| UNOPS has embarked on a path to restore the confidence of Member States and clients. | ЮНОПС встал на путь восстановления доверия государств-членов и своих клиентов. |
| When disputes arise, dialogue on an equal footing, with friendly consultation, represents the best path to a settlement. | При возникновении споров наиболее рациональный путь к их разрешению пролегает через диалог наравне с консультациями в дружественной атмосфере. |
| This is the path to follow in all parts of the world, including our region. | Это путь, которым необходимо следовать повсюду в мире, в том числе в нашем регионе. |
| Governments had identified a path towards a future legal climate framework that would be applicable to all parties. | Правительства наметили путь для продвижения вперед в деле разработки будущего рамочного документа по вопросу об изменении климата, применимого ко всем сторонам. |
| Since then, Rwanda has successfully emerged from conflict and is on a steady and sound path towards economic and social development. | С того времени Руанда сумела успешно выйти из конфликта и твердо и уверенно встать на путь экономического и социального развития. |
| After a period of social and political unrest related to the transition to democracy, Togo embarked on a path of stability and social peace. | Пережив социальные и политические волнения, связанные с демократическим переходом, Того вступило на путь стабильности и общественного согласия. |
| "Family managers on the path to recognition". | «Домашние администраторы - путь к признанию». |
| Ministerial round tables addressed the question how to put the world on a sustainable development path. | На заседаниях министров «за круглым столом» рассматривался вопрос о том, как вывести мир на путь устойчивого развития. |
| Let me also describe the path that Thailand has been taking to achieving the MDGs. | Я также хотел бы рассказать о том, какой путь избрал Таиланд для осуществления ЦРДТ. |
| This creditable effort was an important step towards returning Lebanon to the path of stability and economic development. | Такие эффективные усилия явились важным шагом в направлении возвращения Ливана на путь стабильности и экономического развития. |