| We realize that a long and thorny path awaits us. | Мы знаем, нам предстоит долгий, тернистый путь. |
| The path that my own country, Ethiopia, has traversed during the past two decades is very instructive in this regard. | Путь, который прошла моя страна, Эфиопия, за последние два десятилетия, является весьма поучительным в этом плане. |
| The path leading to the triumph of democracy in practice is fraught with many difficulties and dangerous traps. | Путь, ведущий к практической победе демократии, полон многочисленных препятствий и опасных ловушек. |
| We note that Ukraine has confidently embarked on the path of democratic transformation and will never voluntarily abandon it. | Мы отмечаем, что Украина уверенно встала на путь демократических преобразований и добровольно от них никогда не откажется. |
| The path that led to its full acceptance, however, was neither wide nor straight. | Однако путь, который привел к тому, что она была полностью принята, не был ни широким, ни прямым. |
| One could ask whether the United Nations system preferred to take the easier path by relying on traditional connections. | Правомерно задаться вопросом, не предпочитает ли система Организации Объединенных Наций избирать самый легкий путь и придерживаться традиционных связей. |
| Egypt had embarked on the path of democracy as part of a process of political transformation which had begun 25 years previously. | Египет встал на путь демократии в рамках процесса политических преобразований, который начался 25 лет назад. |
| This is not the path we should be taking. | Это не тот путь, по которому мы должны пойти. |
| To that end, Tunisia, within the framework of sectoral conventions, had embarked on that path. | В этой связи Тунис встал на путь такой борьбы в рамках секторальных конвенций. |
| His path towards peace and reconciliation will be continued; his vision will be fulfilled. | Взятый им путь на мир и примирение будет продолжен; его предвидения сбудутся. |
| The initial section of this report will consider in some detail the path from Cairo to Beijing. | В первом разделе этого доклада более подробно будет рассмотрен вопрос о том, каким был путь от Каира к Пекину. |
| Yet the path to stable democracy, efficient market economy and social justice is a hard one. | Однако путь к стабильному демократическому обществу, эффективной рыночной экономике и социальной справедливости нелегок. |
| Messrs. Mahdi and Atto immediately declared a unilateral cease-fire and called on all Somali clans to pursue a peaceful path. | Г-н Махди и г-н Атто незамедлительно объявили об одностороннем прекращении огня и призвали все сомалийские кланы стать на мирный путь. |
| We have chosen the path of peaceful settlement of this conflict. | Мы выбрали путь мирного урегулирования этого конфликта. |
| The Salvadorian people have travelled a long and arduous path to reach the current stage in their quest for peace and national reconciliation. | Сальвадорский народ прошел долгий и нелегкий путь к достижению нынешнего этапа на пути к миру и национальному примирению. |
| Getting these countries on a viable and durable path of development requires close cooperation and coordination by the international community. | Для того чтобы помочь этим странам встать на путь устойчивого долгосрочного развития, необходимо тесное сотрудничество и координация со стороны международного сообщества. |
| Yet Tunisia could not remain isolated in following the right path and other countries should follow that example. | Тем не менее, встав на этот правильный путь, Тунис не может действовать в одиночку, и его примеру должны последовать другие страны. |
| Trinidad and Tobago is committed to free trade and to placing its economy on a development path compatible with the demands of the new global order. | Тринидад и Тобаго привержено свободной торговле и постановке своей экономики на путь развития, совместимого с требованиями нового мирового порядка. |
| We have taken this path with confidence, and we have achieved a great deal. | Мы вступили на этот путь с этой верой и многого добились. |
| The Middle East is finally following the path of dialogue and understanding, through a peace process that we firmly support and encourage. | На Ближнем Востоке наконец утверждается путь диалога и взаимопонимания на основе мирного процесса, который мы решительно поддерживаем и поощряем. |
| The poor of the world have a right to expect this planetary forum to spectacularly light up the path to justice and well-being. | Беднейшие слои населения мира вправе ожидать от этого глобального форума, что он ярко осветит путь к справедливости и благополучию. |
| In fact, the Group has set out on a path combining both elements. | По сути, Группа встала на путь сочетания обоих элементов. |
| The time was short, the path was long, and the circumstances were very difficult. | Времени было мало, путь предстояло пройти долгий, а обстоятельства были очень трудными. |
| This imbalance should be adequately addressed, and these discussions should put us on the right path. | Этот дисбаланс должен быть предметом тщательного рассмотрения, и эти дискуссии должны поставить нас на верный путь. |
| With the collapse of the de facto regime and the return of President Aristide, Haiti has embarked on a new path. | С крушением режима де-факто и возвращением президента Аристида Гаити вступает на новый путь. |