Such an assessment needs to consider the so-called critical path of the project; the related milestones of the programme; and the corresponding resources. |
При такой оценке должны рассматриваться так называемый критический путь реализации проекта, узловые точки программы и соответствующие ресурсы. |
The 1995 NPT Review and Extension Conference paved the path towards disarmament through the package of decisions which included the Principles and Objectives document. |
Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО проложила путь к разоружению благодаря комплексу решений, к числу которых относится и документ 'Принципы и цели'. |
These States had the choice: they chose the path to national and regional security as non-nuclear-weapon States. |
Эти государства встали перед выбором, и они избрали путь национальной и региональной безопасности в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
My country is convinced that disarmament is the path to peace and progress. |
Моя страна убеждена, что разоружение являет собой путь к миру и прогрессу. |
That path will free the Middle East from the vicious circle of violence and counter-violence. |
Такой путь позволит Ближнему Востоку покончить с порочным кругом насилия и ответного насилия. |
We therefore hope that Japan will truly follow the path of friendship and peace rather than revive its unsavoury past. |
Поэтому мы надеемся, что Япония действительно встанет на путь дружбы и мира, вместо того чтобы воскрешать свое неблаговидное прошлое. |
They deserve also to embark once again on the path to development, with the support of the international community. |
Заслуживают они также и того, чтобы, опираясь на поддержку международного сообщества, вновь встать на путь развития. |
For Belize, the path to fulfilling the goals of the Millennium Declaration begins with addressing the issues of development and poverty eradication. |
Для Белиза путь к достижению целей Декларации тысячелетия начинается с решения таких проблем как искоренение нищеты и развитие. |
That is the path traced for us by our heads of State and Government one year ago. |
Таков путь, который год назад был намечен для нас нашими главами государств и правительств. |
In doing so, we must choose the path of engagement, dialogue and partnership. |
Для этого мы должны избрать путь участия, диалога и партнерства. |
That is the only effective path towards strengthening the relevance of our Organization at the dawn of the new millennium. |
Это единственный эффективный путь укрепления значимости Организации на заре нового тысячелетия. |
The problem for the former was that corporatism could block their path towards capitalism. |
Проблема для первых состоит в том, что корпоративизм может преградить им путь к капитализму. |
This is a significant event, and it is with great satisfaction that we look back at El Salvador's path to peace. |
Событие это знаменательное, и мы с большим удовлетворением оглядываемся на пройденный Сальвадором путь к миру. |
The heads of State and Government at last year's summit charted a cooperative path to meet the challenges ahead. |
Главы государств и правительств на своем саммите, состоявшемся в прошлом году, наметили путь совместного решения стоящих перед нами задач. |
We invite you to return to the correct path of negotiation, on the basis of truth and justice. |
Мы предлагаем вам вернуться на правильный путь переговоров на основе правды и справедливости. |
To both, we say that we prefer and are committed to the path of cooperation. |
Мы говорим им, что предпочитаем путь сотрудничества и привержены ему. |
In the past year, the residents of South Ossetia have started down a different path. |
В прошлом году жители Южной Осетии избрали для себя другой путь. |
The Secretary-General has just shown us the right path for peace, security and disarmament. |
Генеральный секретарь только что указал нам надлежащий путь к миру, безопасности и разоружению. |
Once again, I reiterate, that for New Zealand pessimism and stalemate is not our path. |
Я вновь заявляю, что для Новой Зеландии пессимизм и застой - это не наш путь. |
However, putting all low-income countries on the path to debt sustainability and poverty reduction remains a major challenge. |
Однако выведение всех стран с низким уровнем дохода на путь в направлении сохранения задолженности на приемлемом уровне и сокращения масштабов нищеты остается важнейшей задачей. |
The path towards true racial equality has been uneven, and substantial barriers must still be overcome. |
Путь к достижению подлинного равенства между расами не является ровным, и еще предстоит преодолеть значительные препятствия. |
Excessively high debt service payment serves to prevent these countries from getting on a path of sustainable, equitable economic growth. |
Чрезмерно высокие платежи в счет обслуживания задолженности препятствуют вступлению этих стран на путь устойчивого, справедливого экономического роста. |
Debt relief alone is not going to be enough to put these broken countries on a path of sustained growth. |
Облегчение долгового бремени само по себе недостаточно для того, чтобы вернуть эти обездоленные страны на путь устойчивого развития. |
Thus, the European Union is on the right path for fulfilling its Monterrey commitments. |
Таким образом, Европейский союз вступил на правильный путь в плане выполнения своих Монтеррейских обязательств. |
The path to the irreversible end of the multitude of crises that have beset my country for so many years remains strewn with obstacles. |
Путь к необратимому прекращению многочисленных кризисов, преследовавших мою страну так много лет, по-прежнему тернист. |