Multilateralism, which we as a group embody in this Hall, is the path that will lead to many of the solutions. |
Многосторонность, которую мы олицетворяем присутствием в этом зале, - это путь, ведущий к решению многих проблем. |
That is the path to take in order to address the root causes of the problems of the region before talking about a new or a greater Middle East. |
Это путь к устранению коренных причин проблем региона, что необходимо сделать, прежде чем начать говорить о новом и великом Ближнем Востоке. |
We should build upon these positive steps one by one, small as they may be, in spite of the uphill battle along our path towards disarmament. |
Мы должны постепенно продолжать эти позитивные шаги, какими бы маленькими они ни были, несмотря на весьма нелегкий путь к разоружению. |
For Switzerland, there is but one development path to follow: that of sustainable development in the economic, social and environmental spheres. |
Для Швейцарии существует лишь один путь к развитию: путь устойчивого развития в экономической, социальной и экологической областях. |
This is a path that neither my country nor I are willing to abandon. |
Это путь, сворачивать с которого не желает ни моя страна, ни я. |
We should all make our contributions to ensure that the former path described by the Secretary-General, is the one that we take. |
Мы все хотим внести свой вклад в обеспечение того, чтобы первый путь, изложенный Генеральным секретарем, стал тем путем, по которому мы пойдем. |
That, of course, was unacceptable to the United States delegation, which chose the path of confrontation and the targeting of certain States. |
Разумеется, такая концепция оказалась неприемлемой для Соединенных Штатов, которые выбрали путь конфронтации и нападок на отдельные государства. |
Since then substantial progress has been made to put this young, friendly country on the path to political and security stability and economic and social development. |
С тех пор достигнут существенный прогресс в деле постановки этой молодой, дружественной страны на путь политической стабильности, безопасности и социально-экономического развития. |
Such essential progress is well within our grasp. I close by affirming that in all settings and at every opportunity Canada will keep seeking a safer path forward. |
В заключение я хочу подтвердить, что в любых условиях и при любой возможности Канада будет стремиться найти более безопасный путь продвижения вперед. |
That door was first opened by Egypt and later by Jordan, after their courageous leaders decided to pursue the path of peace. |
Сначала эта дверь была открыта Египтом, а позднее Иорданией, после того, как их смелое руководство решило избрать мирный путь. |
Such deployment, launched at an early stage, will always provide reliable support for the country concerned in its progress along the path of transformation. |
Такое развертывание, если к нему приступать на ранних этапах, всегда будет надежной поддержкой для стран, решивших встать на путь трансформации. |
The United Kingdom and France have long supported the formation of nuclear-weapon-free zones as an important path towards disarmament and non-proliferation. |
Соединенное Королевство и Франция издавна поддерживают создание зон, свободных от ядерного оружия, как важный путь к разоружению и нераспространению. |
It was confident that the current economic situation would be resolved and that the country would return to the path of economic and social development. |
Индонезия надеется, что нынешняя экономическая ситуация улучшится и что страна вернется на путь экономического и социального развития. |
That is why we welcome, with profound appreciation to ECOWAS and the United Nations, the initiative to put the region on a path to peace. |
По этой причине мы с чувством глубокой признательности ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций приветствуем инициативу по возвращению региона на путь мира. |
Such an approach should put us on a path of economic and social development that reduces poverty and works for all the world's peoples. |
Такой подход должен привести нас на путь экономического и социального развития, который сокращает бедность и приносит пользу всем народам мира. |
We are also pleased that our friends in the Democratic Republic of the Congo have finally committed themselves on the path to progress and national reconciliation. |
Мы рады тому, что наши друзья из Демократической Республики Конго наконец приняли решение встать на путь прогресса и национального примирения. |
The path the two sides have since embarked upon has not been an easy one. |
Тот путь, на который с тех пор вступили обе стороны, был не из легких. |
In Africa, we have initiated measures to address the root causes of conflicts with a strong commitment to launching the continent on the path of sustainable development. |
Мы, в Африке, начали принимать меры по устранению коренных причин конфликтов с твердым намерением вывести континент на путь устойчивого развития. |
In order to bring the Middle East back to the path of peace, one side should not be prevented from exercising its leadership. |
Для того чтобы Ближний Восток мог вернуться на путь мира, нельзя мешать одной стороне в осуществлении своего лидерства. |
In our current context the path of negotiation regrettably - but I hope only provisionally - appears to have led to an impasse. |
И в нынешнем контексте переговорный путь, к сожалению, пожалуй, ведет - хотя я и надеюсь временно - в тупик. |
Brita has changed its advertising and has given the right path by providing a disclaimer stating that we could actually drink the municipal water safely. |
Брита изменила свою рекламу и дал правильный путь, обеспечивая оговорку о том, что мы могли бы на самом деле пить воду муниципального безопасно. |
The Resolver object translates a component path into a component source item. |
Класс Resolver - транслирует путь к компоненту, к месту где реально находится исходный код компонента. |
But the prospect of a thorny path ahead should not prevent us from embarking on the road to a multilateral instrument against the weaponization of space. |
Но перспектива предстоящего нам тернистого маршрута не должна мешать нам вступить на путь, ведущий к многостороннему инструменту против вепонизации космоса. |
As wisely proclaimed by the Nobel Prize Committee, the United Nations is the only path to global peace and cooperation. |
Как было мудро заявлено Комитетом по присуждению Нобелевской премии мира, Организация Объединенных Наций - единственный путь, ведущий к глобальному миру и сотрудничеству. |
However, the path to independence still had a long way to go, even with the German occupation of Holland in 1940. |
Однако до обретения независимости предстояло пройти еще долгий путь, даже несмотря на оккупацию Голландии Германией в 1940 году. |