Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
The implementation of the arrangements concluded in Sharm el-Sheikh would contribute to clearing the path to the resumption of the peace process in the Middle East. Реализация достигнутых в Шарм-эш-Шейхе договоренностей позволила бы также расчистить путь к возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
Each religion is a path towards the same goal of salvation, and therefore each religion must be given utmost respect. Каждая религия представляет собой путь к одной и той же цели спасения, и поэтому к каждой религии надо относиться с глубоким уважением.
It served as an exemplary path for other administering Powers and Non-Self-Governing Territories to follow on the way forward in efforts towards decolonization. Оно служит примером для других управляющих держав и несамоуправляющихся территорий и указывает путь, которым необходимо следовать в усилиях по деколонизации.
We face the challenge of treading a difficult path towards building a just and secure world order, and we all need to strive to achieve that goal. Предстоит пройти трудный путь к созданию справедливого и безопасного миропорядка, и нам всем необходимо стремиться к этой цели.
They must choose the path that is compatible with present-day realities, taking into consideration their history, their culture and their national ethos. Они должны выбрать путь, который совместим с реалиями сегодняшнего дня, с учетом своей истории, своей культуры и своего национального духа.
But, by opening our eyes to policy successes abroad, we would surely speed the path to national improvement in countries around the world. Но, открыв глаза на политику успехов за рубежом, мы, несомненно, ускорим путь к национальному улучшению в странах во всем мире.
If G-20 leaders fail to accept that responsibility, and instead choose the path of economic nationalism, the future could look bleak. Если лидеры «большой двадцатки» не смогут взять на себя данную ответственность и вместо этого выберут путь экономического национализма, будущее может оказаться унылым.
Every day and every hour, by means of their own propaganda, these globally minded kleptocrats, are setting the path to power for the nationalists. Каждый день и час, посредством своей собственной пропаганды, эти глобально настроенные клептократы прокладывают путь к власти националистам.
While these were important, however, Germany did not begin its arduous path away from zero hour with concern for the past. Но, хотя это и было очень важно, Германия не начала свой трудный путь после часа испытаний, сосредоточившись на прошлом.
We have also identified a number of longer-term domestic goals, which will move New Zealand down the path to carbon neutrality. Мы также определили целый ряд долгосрочных внутренних целей, которые помогут Новой Зеландии встать на путь перехода к технологиям без содержания углеродов.
They would be much more likely to embrace a cheaper, smarter, and more beneficial path of innovation. Они с большей вероятностью выберут более дешевый, более разумный и более прибыльный путь инноваций.
If more countries take this path, it could prove to be the Achilles' heel of non-proliferation. Если еще большее количество стран выберет такой путь, то это может стать «ахиллесовой пятой» режима нераспространения ядерного оружия.
The law thus puts Colombia on a path to peace by blunting the FARC's appeal to land reform to justify its untold atrocities. Таким образом, закон ставит Колумбию на путь к миру, притупляя воззвание FARC к земельной реформе, чтобы оправдать свои бесчисленные зверства.
We must choose the path of freedom, but not freedom limited to certain areas. Мы должны встать на путь свободы, но не свободы, ограниченной лишь некоторыми областями.
As Norway stated at the Cairo Conference, women's education is the single most important path to higher productivity and lower infant mortality. Как Норвегия заявила на Каирской конференции, образование женщин - это наиболее эффективный путь к повышению производительности труда и снижению младенческой смертности.
Of course, that was still a daydream and a long and thorny path remained to be travelled before it could be made a reality. Конечно, пока это мечты, и предстоит пройти долгий и тернистый путь до того момента, когда они претворятся в жизнь.
They have embarked on the normalization path by hiking official interest rates in order to nip inflation in the bud, thereby preventing price volatility from choking off future economic growth. Они вступили на путь «нормализации», повысив официальные процентные ставки для того, чтобы уничтожить инфляцию «в зародыше», предотвратив, таким образом, возможность того, что изменчивость цен в будущем сможет удушить процесс экономического развития.
While the path back to the negotiating table is not an easy one, the obstacles are not insurmountable. Несмотря на то, что путь возврата к столу переговоров не лёгок, препятствия не являются непреодолимыми.
The former path leads to membership in the European Union; the latter would take Ukraine to a darker and more dangerous destination. Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе; нынешний поведет Украину в более темном и опасном направлении.
Once starting on this path of reform, as difficult as it may be, there can be no stepping aside for short-sighted political consideration. А вступив на этот путь реформ, каким бы трудным он ни был, никто уже не может сойти с него из соображений краткосрочных политических интересов.
Still, it is the path that best conserves the delicate balance between the sovereign rights of States and the emergence of a new world order. Тем не менее, это путь, позволяющий лучше всего сохранить хрупкое равновесие между суверенными правами государств и формированием нового мирового порядка.
We are united by a common goal, which is to find a path to stability, security and peace. Нас объединяет одна цель - найти путь к стабильности, безопасности и миру.
It urges all parties in Burundi to embark definitively upon the path of negotiation and to refrain from setting preconditions which might create obstacles thereto. Он настоятельно призывает все стороны в Бурунди решительно встать на путь переговоров и воздерживаться от каких-либо предварительных условий, которые могут создать препятствия в этом процессе.
The Russian Federation and Belarus have completed the path from the Association to the Union of the two States. Россия и Беларусь проделали путь от Сообщества к Союзу двух государств.
The Ministry is concerned by the Azerbaijani attitude and is inclined to assess it as Azerbaijan's intention to deviate from negotiations and embark on the path of military adventurism. Министерство озабочено такой позицией Азербайджана и склонно расценивать ее как намерение Азербайджана отклониться от пути переговоров и встать на путь военного авантюризма.