The only route to salvation is a divine straight path. |
Единственный путь к спасению - это прямой путь Аллаха. |
The country has freely chosen a path of economic growth, political democracy and social justice. |
Страна сделала свободный выбор и встала на путь экономического роста, политической демократии и социальной справедливости. |
The path chosen by this very body is that of investigation. |
Путь, избранный этим самым органом, - это путь расследования. |
Aid should be more predictable and help developing countries to move onto a path of self-reliant development. |
Внешняя помощь должна быть более предсказуемой и должна содействовать переходу развивающихся стран на путь самостоятельного развития. |
Mr. LIGAIRI (Fiji) said that his country was on a new path of change. |
Г-н ЛИГАИРИ (Фиджи) говорит, что его страна вступила на путь перемен. |
Qatar has chosen the path of a just peace and has paid a price for that choice in allegations and accusations. |
Катар выбрал путь справедливого мира и заплатил за этот выбор, став объектом различных обвинений и инсинуаций. |
Our peoples yearn to mobilize that potential and that capacity to take the path of sustainable development. |
Наши народы стремятся к мобилизации этого потенциала и этой способности с тем, чтобы стать на путь устойчивого развития. |
The path towards that goal may be long and hard, but it is realistic. |
Путь к этой цели может быть долгим и трудным, но он является реальным. |
Each country's cultural and historical particularities, economic circumstances and chosen development path must be acknowledged and respected. |
При этом необходимо признавать и уважать культурные и исторические особенности, экономические обстоятельства и избранный каждой страной путь своего развития. |
Many countries that have implemented comprehensive national human resources development strategies have embarked on a path of sustained economic growth. |
Многие страны, осуществляющие всеобъемлющие национальные стратегии развития людских ресурсов, вступили на путь устойчивого экономического роста. |
This path should be thoroughly explored by Member States, as it holds tremendous preventive potential. |
Государствам-членам следует тщательно исследовать этот путь, поскольку в нем кроется громадный превентивный потенциал. |
Therefore, we must choose the path of wisdom, rationality and constructive dialogue to resolve our disputes. |
Поэтому нам следует избрать путь мудрости, рационального и конструктивного диалога для урегулирования наших споров. |
The only path left to us is that of proportionally reducing greenhouse gas emissions, according to the common but differentiated responsibilities principle. |
Единственный путь, который остался у нас, - это пропорциональное сокращение выбросов парниковых газов в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
His Government believed that the Moroccan initiative regarding negotiated autonomy for the Saharan region was an appropriate path towards settlement of the dispute. |
Правительство Буркина-Фасо считает, что марокканская инициатива относительно предоставления региону Сахары статуса автономии открывает путь к урегулированию спора. |
Our path has not been smooth or easy. |
Однако наш путь к достижению этой цели отнюдь не гладок и не прост. |
The technology we harness can light the path to peace, or forever darken it. |
Технологии, которые мы применяем, могут осветить путь к миру или навсегда погрузить его во мрак. |
Any jurist who accepted the Fact-Finding Mission's brief would have fully understood the legal and political path ahead. |
Любой юрист, ознакомившись с брифингом Миссии по установлению фактов, полностью осознал бы дальнейший правовой и политический путь. |
Therefore, we emphasize that the only path to continued safety and security is to return to monotheism and justice. |
Поэтому мы подчеркиваем, что единственный путь к сохранению безопасности - возвращение к монотеизму и справедливости. |
It reiterates that the only path to safety is through the eventual elimination of nuclear weapons. |
Оно вновь подтвердило, что единственный путь к обеспечению безопасности лежит через последовательное уничтожение ядерного оружия. |
That was the chosen path of the ANC since its inception in 1911. |
Этот путь был выбран АНК с момента ее создания в 1911 году. |
Our goal has therefore become to identify a path towards compromise solutions that have the necessary support of the General Assembly. |
Поэтому наша цель - наметить путь к достижению компромиссных решений, которые получат необходимую поддержку Генеральной Ассамблеи. |
Norway expects the Review Conference to stake out a clear path towards the irreversible and unequivocal elimination of nuclear arms. |
Норвегия ожидает, что на этой Конференции будет намечен четкий путь вперед к необратимой и безоговорочной ликвидации ядерного оружия. |
Well-targeted programmes supported by aid could put the poorest nations on a path of faster growth. |
Осуществление при поддержке средств, поступающих по линии помощи, целенаправленных программ могло бы вывести беднейшие страны на путь ускоренного роста. |
Tajikistan has followed a long and difficult path towards peace. |
Путь к миру для Таджикистана был долгим и трудным. |
In particular, we need to establish how to promote the investment necessary for countries to get onto the path of sustainable energy. |
В частности, необходимо определить, как оказывать содействие инвестициям, необходимым странам для вступления на путь устойчивого развития энергетики. |