| The only route to salvation is a divine straight path. | Единственный путь к спасению - это прямой путь Аллаха. |
| The country has freely chosen a path of economic growth, political democracy and social justice. | Страна сделала свободный выбор и встала на путь экономического роста, политической демократии и социальной справедливости. |
| The path chosen by this very body is that of investigation. | Путь, избранный этим самым органом, - это путь расследования. |
| Aid should be more predictable and help developing countries to move onto a path of self-reliant development. | Внешняя помощь должна быть более предсказуемой и должна содействовать переходу развивающихся стран на путь самостоятельного развития. |
| Mr. LIGAIRI (Fiji) said that his country was on a new path of change. | Г-н ЛИГАИРИ (Фиджи) говорит, что его страна вступила на путь перемен. |
| Qatar has chosen the path of a just peace and has paid a price for that choice in allegations and accusations. | Катар выбрал путь справедливого мира и заплатил за этот выбор, став объектом различных обвинений и инсинуаций. |
| Our peoples yearn to mobilize that potential and that capacity to take the path of sustainable development. | Наши народы стремятся к мобилизации этого потенциала и этой способности с тем, чтобы стать на путь устойчивого развития. |
| The path towards that goal may be long and hard, but it is realistic. | Путь к этой цели может быть долгим и трудным, но он является реальным. |
| Each country's cultural and historical particularities, economic circumstances and chosen development path must be acknowledged and respected. | При этом необходимо признавать и уважать культурные и исторические особенности, экономические обстоятельства и избранный каждой страной путь своего развития. |
| Many countries that have implemented comprehensive national human resources development strategies have embarked on a path of sustained economic growth. | Многие страны, осуществляющие всеобъемлющие национальные стратегии развития людских ресурсов, вступили на путь устойчивого экономического роста. |
| This path should be thoroughly explored by Member States, as it holds tremendous preventive potential. | Государствам-членам следует тщательно исследовать этот путь, поскольку в нем кроется громадный превентивный потенциал. |
| Therefore, we must choose the path of wisdom, rationality and constructive dialogue to resolve our disputes. | Поэтому нам следует избрать путь мудрости, рационального и конструктивного диалога для урегулирования наших споров. |
| The only path left to us is that of proportionally reducing greenhouse gas emissions, according to the common but differentiated responsibilities principle. | Единственный путь, который остался у нас, - это пропорциональное сокращение выбросов парниковых газов в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
| His Government believed that the Moroccan initiative regarding negotiated autonomy for the Saharan region was an appropriate path towards settlement of the dispute. | Правительство Буркина-Фасо считает, что марокканская инициатива относительно предоставления региону Сахары статуса автономии открывает путь к урегулированию спора. |
| Our path has not been smooth or easy. | Однако наш путь к достижению этой цели отнюдь не гладок и не прост. |
| The technology we harness can light the path to peace, or forever darken it. | Технологии, которые мы применяем, могут осветить путь к миру или навсегда погрузить его во мрак. |
| Any jurist who accepted the Fact-Finding Mission's brief would have fully understood the legal and political path ahead. | Любой юрист, ознакомившись с брифингом Миссии по установлению фактов, полностью осознал бы дальнейший правовой и политический путь. |
| Therefore, we emphasize that the only path to continued safety and security is to return to monotheism and justice. | Поэтому мы подчеркиваем, что единственный путь к сохранению безопасности - возвращение к монотеизму и справедливости. |
| It reiterates that the only path to safety is through the eventual elimination of nuclear weapons. | Оно вновь подтвердило, что единственный путь к обеспечению безопасности лежит через последовательное уничтожение ядерного оружия. |
| That was the chosen path of the ANC since its inception in 1911. | Этот путь был выбран АНК с момента ее создания в 1911 году. |
| Our goal has therefore become to identify a path towards compromise solutions that have the necessary support of the General Assembly. | Поэтому наша цель - наметить путь к достижению компромиссных решений, которые получат необходимую поддержку Генеральной Ассамблеи. |
| Norway expects the Review Conference to stake out a clear path towards the irreversible and unequivocal elimination of nuclear arms. | Норвегия ожидает, что на этой Конференции будет намечен четкий путь вперед к необратимой и безоговорочной ликвидации ядерного оружия. |
| Well-targeted programmes supported by aid could put the poorest nations on a path of faster growth. | Осуществление при поддержке средств, поступающих по линии помощи, целенаправленных программ могло бы вывести беднейшие страны на путь ускоренного роста. |
| Tajikistan has followed a long and difficult path towards peace. | Путь к миру для Таджикистана был долгим и трудным. |
| In particular, we need to establish how to promote the investment necessary for countries to get onto the path of sustainable energy. | В частности, необходимо определить, как оказывать содействие инвестициям, необходимым странам для вступления на путь устойчивого развития энергетики. |