These provocations occurred just as Secretary-General Ban Ki-moon was wrapping up his visit to our region. |
Эти провокации имели место как раз тогда, когда Генеральный секретарь Пан Ги Мун завершал свой визит в наш регион. |
The international community is eyeing the Conference for signs of progress, and it is our duty to meet their expectations. |
Международное сообщество тщательно отслеживает прогресс, достигаемый на Конференции, и наш долг - оправдывать его ожидания. |
Austria has been supporting all three resolutions, which in our view constitute serious attempts to bring back dynamism to multilateral disarmament negotiations. |
Австрия поддерживает все три резолюции, которые, на наш взгляд, представляют собой серьезные попытки вернуть динамизм многосторонним разоруженческим переговорам. |
In our view, this working group provides all States with a fresh opportunity to put forward their views, expectations and proposals. |
На наш взгляд, эта рабочая группа дает всем государствам новую возможность выдвинуть свои взгляды, ожидания и предложения. |
I think that our delegation has a political duty to take on that responsibility. |
Я думаю, что для нас, для чилийской делегации, взять на себя эту ответственность - это наш политический долг. |
In our view it was one of that committee's more productive sessions of recent years. |
На наш взгляд, это была одна из наиболее продуктивных сессий этого комитета за последние годы. |
In our view the group of governmental experts should focus on finding common ground. |
На наш взгляд, группа правительственных экспертов должна фокусироваться на нахождении общей почвы. |
It should, in our view, address existing stocks. |
Он должен, на наш взгляд, урегулировать существующие запасы. |
Realistic and massive nuclear disarmament is the precondition for enforcing the CTBT, in our view. |
И на наш взгляд, в качестве предпосылки для исполнения ДВЗЯИ выступает реалистичное и массированное ядерное разоружение. |
In our view, such a regime would be insufficient. |
На наш взгляд, такого гарантийного режима было бы недостаточно. |
Most importantly, our plan is designed to help facilitate collection of data on the growth of HIV prevalence and incidence in targeted populations. |
Более важным является то, что наш план разработан в целях содействия облегчению сбора данных о росте масштабов распространения и заболеваемости ВИЧ в целевых группах населения. |
Creating more effective policies to increase education for girls add significantly to our human capital. |
Наш человеческий капитал значительно возрастет, если выработать более эффективные стратегии для расширения девочкам возможностей получить образование. |
It is closely associated with old age, and our world is ageing. |
Она тесно связана с возрастом, а наш мир стареет. |
To echo the Secretary-General of the United Nations, our world is one of terrible contradictions. |
Как сказал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, наш мир полон чудовищных противоречий. |
It is, in our view, indeed time to launch such a discussion, which will contribute to reinvigorating this body. |
На наш взгляд, уже действительно пора развернуть такую дискуссию, которая будет способствовать активизации данного органа. |
All outcomes will be pursued using engagement principles that reflect our approach to development and for which we will be accountable. |
Все ориентировочные результаты будут достигнуты с использованием принципов деятельности, которые отражают наш подход к развитию и за которые мы несем ответственность. |
To translate this approach into action, we will make comprehensive changes to our operational approach. |
Для того чтобы претворить этот подход в жизнь, мы внесем комплексные изменения в наш операционный подход. |
Revitalize our approach to partnerships and strengthen coordination. |
с) активизируем наш подход к поддержанию партнерских отношений и укреплению координации. |
By the time our third son came, we'd had enough. |
Когда родился наш третий сын, нам стало сложно. |
It's not even on our route. |
Наш маршрут там даже не проходит. |
But it's our only shot at getting home. |
Но это наш единственный шанс вернуться домой. |
It obviously doesn't understand our language. |
Он наверняка не понимает наш язык. |
Look, our ship came here six months ago... and we have been hiding ever since. |
Наш корабль прилетел сюда полгода назад, и с тех пор мы прячемся. |
Because in a few hours, our transmitter will become operational. |
Через несколько часов наш передатчик заработает. |
Ladies and gentlemen, we have begun our descent into Moscow. |
Дамы и господа, наш самолёт начинает снижение к Москве. |