| These provocations occurred just as Secretary-General Ban Ki-moon was wrapping up his visit to our region. | Эти провокации имели место как раз тогда, когда Генеральный секретарь Пан Ги Мун завершал свой визит в наш регион. |
| The international community is eyeing the Conference for signs of progress, and it is our duty to meet their expectations. | Международное сообщество тщательно отслеживает прогресс, достигаемый на Конференции, и наш долг - оправдывать его ожидания. |
| Austria has been supporting all three resolutions, which in our view constitute serious attempts to bring back dynamism to multilateral disarmament negotiations. | Австрия поддерживает все три резолюции, которые, на наш взгляд, представляют собой серьезные попытки вернуть динамизм многосторонним разоруженческим переговорам. |
| In our view, this working group provides all States with a fresh opportunity to put forward their views, expectations and proposals. | На наш взгляд, эта рабочая группа дает всем государствам новую возможность выдвинуть свои взгляды, ожидания и предложения. |
| I think that our delegation has a political duty to take on that responsibility. | Я думаю, что для нас, для чилийской делегации, взять на себя эту ответственность - это наш политический долг. |
| In our view it was one of that committee's more productive sessions of recent years. | На наш взгляд, это была одна из наиболее продуктивных сессий этого комитета за последние годы. |
| In our view the group of governmental experts should focus on finding common ground. | На наш взгляд, группа правительственных экспертов должна фокусироваться на нахождении общей почвы. |
| It should, in our view, address existing stocks. | Он должен, на наш взгляд, урегулировать существующие запасы. |
| Realistic and massive nuclear disarmament is the precondition for enforcing the CTBT, in our view. | И на наш взгляд, в качестве предпосылки для исполнения ДВЗЯИ выступает реалистичное и массированное ядерное разоружение. |
| In our view, such a regime would be insufficient. | На наш взгляд, такого гарантийного режима было бы недостаточно. |
| Most importantly, our plan is designed to help facilitate collection of data on the growth of HIV prevalence and incidence in targeted populations. | Более важным является то, что наш план разработан в целях содействия облегчению сбора данных о росте масштабов распространения и заболеваемости ВИЧ в целевых группах населения. |
| Creating more effective policies to increase education for girls add significantly to our human capital. | Наш человеческий капитал значительно возрастет, если выработать более эффективные стратегии для расширения девочкам возможностей получить образование. |
| It is closely associated with old age, and our world is ageing. | Она тесно связана с возрастом, а наш мир стареет. |
| To echo the Secretary-General of the United Nations, our world is one of terrible contradictions. | Как сказал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, наш мир полон чудовищных противоречий. |
| It is, in our view, indeed time to launch such a discussion, which will contribute to reinvigorating this body. | На наш взгляд, уже действительно пора развернуть такую дискуссию, которая будет способствовать активизации данного органа. |
| All outcomes will be pursued using engagement principles that reflect our approach to development and for which we will be accountable. | Все ориентировочные результаты будут достигнуты с использованием принципов деятельности, которые отражают наш подход к развитию и за которые мы несем ответственность. |
| To translate this approach into action, we will make comprehensive changes to our operational approach. | Для того чтобы претворить этот подход в жизнь, мы внесем комплексные изменения в наш операционный подход. |
| Revitalize our approach to partnerships and strengthen coordination. | с) активизируем наш подход к поддержанию партнерских отношений и укреплению координации. |
| By the time our third son came, we'd had enough. | Когда родился наш третий сын, нам стало сложно. |
| It's not even on our route. | Наш маршрут там даже не проходит. |
| But it's our only shot at getting home. | Но это наш единственный шанс вернуться домой. |
| It obviously doesn't understand our language. | Он наверняка не понимает наш язык. |
| Look, our ship came here six months ago... and we have been hiding ever since. | Наш корабль прилетел сюда полгода назад, и с тех пор мы прячемся. |
| Because in a few hours, our transmitter will become operational. | Через несколько часов наш передатчик заработает. |
| Ladies and gentlemen, we have begun our descent into Moscow. | Дамы и господа, наш самолёт начинает снижение к Москве. |