| Now, here at the plant, there's no position more important than our accounts man, who's responsible for glad-handing our customers and suppliers. | Сейчас на нашем заводе нет человека важнее, чем наш бухгалтер, который ответственен за безопасную передачу товара нашим клиентам и поставщикам. |
| When you saved our lives, saved our very sanity. | Ты тогда спас наши жизни, даже наш рассудок... |
| We got into our minibus that would drive us to our hotel - | Мы вошли в наш микроавтобус, который будет везти нас к нашей гостинице - |
| Here we all are, back on Earth, with nothing but our wit and our will to save the world. | И вот мы снова спустились на землю, и для того, чтобы спасти мир, у нас есть только наш разум и воля. |
| And frankly, if you don't like our vibe, you don't have to use our shizz. | И, честно говоря, если вам не нравится наш стиль необязательно пользоваться нашими приблудами. |
| We need to stand up in front of our jury... and tell them what our client did was a good thing. | Мы должны встать перед присяжными и сказать им, что наш клиент поступил правильно. |
| They destroyed our communication centre, they executed our leaders, and before we realised it they had seized control of the entire planet. | Они разрушили наш центр связи, казнили наших лидеров, и прежде, чем мы сумели понять, они захватили управление всей планетой. |
| All of our experiences, all of our training over the past year... | Весь наш опыт, все, чему мы научились за прошедший год... |
| I know you think our plan didn't work, but believe me, this Changewing is playing right into our hand. | Знаю, ты думаешь, что наш план не сработал, но поверь, этот Разнокрыл работает нам на руку. |
| But our... our script is good. I mean, it... it's great. | Но... наш сценарий хороший... он замечательный. |
| I had to have our refrigerator repaired the other day at our apartment in Manhattan, and I was alone with this guy. | На днях мне нужно было починить наш холодильник, в нашей квартире на Манхэттене, и я осталась наедине с этим парнем. |
| It's a ritual our coven does every 3 centuries so that the bond to our ancestral magic is restored. | Это ритуал, который наш шабаш проводит каждые З века, так восстанавливается связь с нашей родовой магией. |
| Additionally, our region is being used by networks of human traffickers that steer mixed migratory flows of persons from other continents through our borders. | Кроме того, наш регион используется сетями, занимающимися торговлей людьми, которые переправляют через наши границы смешанные миграционные потоки людей с других континентов. |
| Only through the United Nations can we hope to forge an agreement that protects our climate - a prerequisite for all of our future progress and development. | Рассчитывать на заключение договоренности, оберегающей наш климат, - что является необходимым условием для всего нашего будущего прогресса и развития - мы можем только через посредство Организации Объединенных Наций. |
| At the London Conference, we launched our National MDGs Report, presented our Interim Afghanistan National Development Strategy and adopted the Afghanistan Compact. | На Лондонской конференции мы инициировали наш национальный доклад по ЦРДТ, представили нашу временную Национальную стратегию развития Афганистана и приняли Соглашение по Афганистану. |
| We will need to improve our capacity to prioritize, plan and implement our work better in order to ensure effective delivery and greater accountability. | Нам потребуется расширить наш потенциал, с тем чтобы лучше определять приоритеты, планировать и осуществлять нашу работу с целью обеспечения эффективной деятельности и большей ответственности. |
| In connection with our deep aspiration for peace, our only source of disappointment is the lingering dispute we have with Eritrea. | Мы горячо стремимся к миру, и единственное, что нас печалит, это наш продолжающийся спор с Эритреей. |
| It is therefore in our collective self-interest to work with our African friends through NEPAD to balance both the upside and the downside of economic globalization. | Поэтому наш собственный общий интерес заключается в том, чтобы посредством НЕПАД сотрудничать с нашими африканскими друзьями в целях уравновешивания положительных и отрицательных аспектов экономической глобализации. |
| As our climate changes we need to strengthen our disaster risk reduction and preparedness measures, drawing on inter-agency early warning and contingency planning efforts. | В то время, когда наш климат меняется, нам необходимо укреплять потенциал в области снижения риска стихийных бедствий и меры готовности к ним, опираясь на межучрежденческие усилия по раннему предупреждению и планированию на случай чрезвычайных ситуаций. |
| We are resolved that our contributions to the defence of the values we share with our Euro-American family will be significant and enduring. | Мы преисполнены решимости добиваться того, чтобы наш вклад в защиту ценностей, объединяющих нас с нашей евро-американской семьей, был значительным и неослабным. |
| The threat is to our common civilization and the United Nations is our common house. | Нависла угроза над нашей общей цивилизацией, и Организация Объединенных Наций - это наш общий дом. |
| Today, our governmental expert, Mr. Halter, is in the conference room as part of our delegation, and we bid him welcome. | Сегодня в этом конференц-зале среди членов нашей делегации присутствует наш правительственный эксперт г-н Альтер, и мы приветствуем его. |
| Thus our first duty, to our citizens and to each other, is to defend ourselves against that threat. | И наш первоочередной долг перед нашими гражданами и друг другом состоит в том, чтобы защитить себя перед лицом этой опасности. |
| We must continue improving our ability to give our Members the service they expect, and to fulfil the priorities that Members have identified. | Мы должны и далее укреплять наш потенциал, с тем чтобы предоставляемые нашим государствам-членам услуги находились на таком уровне, на который они рассчитывают, и выполнять поставленные членами Организации задачи первостепенной важности. |
| As members of this Organization, we are assured that our voice will be heard regardless of our size or economic power. | Как члены этой Организации, мы убеждены в том, что наш голос будет услышан, независимо от нашей экономической мощи или наших размеров. |