| That is our judicial mandate, our contribution to stopping the crimes and preventing future crimes. | В этом и состоит наш юридический мандат, наш вклад в борьбу с преступлениями и в предотвращение будущих преступлений. |
| No institution is perfect, but our view is that the ICTY and Judge Jorda deserve our respect and gratitude. | Ни один институт не является совершенным, однако, на наш взгляд, МТБЮ и судья Жорда заслуживают нашего уважения и признательности. |
| In our view, there is room for reorganizing our agenda in a coherent, methodical way. | На наш взгляд, имеются возможности для комплексной, методичной реорганизации нашей повестки дня. |
| The success of our work on this subject will depend on how objective our approach is and how realistic the proposals are. | Успех нашей работы по этому вопросу будет зависеть от того, насколько объективен наш подход и реалистичны предложения. |
| That is our duty and our challenge. | Это наш долг и наша задача. |
| Taking action is not only our legal obligation - it is our moral duty. | Принятие мер - это не только наше правовое обязательство; это наш моральный долг. |
| We have demonstrated that our progress does not contradict the interests of our neighbours. | Мы доказали, что наш прогресс не противоречит интересам наших соседей. |
| We will demonstrate our power and our common interest to protect water and life, by building water alliances and networks worldwide. | Мы продемонстрируем наш потенциал и нашу общую заинтересованность в охране водных ресурсов и жизни путем создания во всем мире альянсов и сетей по водным ресурсам. |
| We reaffirm our commitment to make our region a zone free of this kind of weapons. | Мы вновь заявляем о нашей готовности превратить наш регион в зону, свободную от такого оружия. |
| This is our duty, as well as our obligation. | Это наш долг и наша обязанность. |
| Four days from today, our people will assemble and re-enact the events of our Independence Day. | Через четыре дня наш народ соберется вместе и вновь воспроизведет события нашего Дня независимости. |
| This is our common legal imperative and our moral obligation. | Это наш общий юридический императив и наше моральное обязательство. |
| And our forum will give a full expression to our confidence and pursuit. | Наш Форум станет наглядной демонстрацией нашей веры и усилий по достижению этой цели. |
| My Office is doing its best to improve our capacity and our action in that regard. | Наше Управление делает все возможное для того, чтобы улучшить наш потенциал и наши действия на этом направлении. |
| It is our solemn duty to defend these cornerstones of our common humanity and to combat terrorism wherever it occurs. | Наш священный долг - защитить эти несущие опоры всего человечества и бороться с терроризмом, где бы он ни проявлял себя. |
| It is our responsibility to express very clearly our sense of revulsion at that violence and to take the necessary steps to prevent its recurrence. | Наш долг - совершенно определенно заявить о нашем отвращении к этому насилию и предпринять необходимые шаги для предотвращения его повторения. |
| In our view, this act of self-determination is the democratic foundation that will henceforth configure our independence. | На наш взгляд, этот акт самоопределения является демократической основой, которая будет определять отныне нашу независимость. |
| Consequently, we are seeking to restructure our approach, bringing our handling of serious crimes more directly within the purview of my office. | Поэтому мы стремимся пересмотреть и изменить наш подход, включив рассмотрение серьезных преступлений непосредственно в сферу компетенции моей канцелярии. |
| Today we renew, from this rostrum, our full support for resolution 1860 and our call for its implementation. | Сегодня мы подтверждаем с этой трибуны нашу полную поддержку резолюции 1860 и наш призыв к ее осуществлению. |
| However, the most urgent issue, in our view, is the refinement of our counter-terrorism strategy. | Однако наиболее насущной задачей, на наш взгляд, является совершенствование стратегии борьбы против терроризма. |
| Present among us as our special guest is our most beloved brother, Nobel Peace Prize laureate Ximenes Belo. | Среди нас в качестве нашего особого гостя присутствует наш горячо любимый брат - лауреат Нобелевской премии мира Шиминиш Белу. |
| Japan should not misjudge our moratorium on satellite launches and the peaceful character of our missile programme. | Японии не следует неправильно истолковывать наш мораторий на запуски спутников и мирный характер нашей ракетной программы. |
| Reform of the United Nations, as an intergovernmental organ, should continue to strengthen our ability and our capacity in this direction. | Необходимо продолжить реформу Организации Объединенных Наций, как межгосударственного органа, с тем чтобы укрепить наши возможности и наш потенциал, позволяющий действовать в этом направлении. |
| In our view, its full implementation will give a strong impetus to our fight against terrorism. | На наш взгляд полное осуществление такой меры придаст мощный стимул нашей борьбе с терроризмом. |
| We will do our share and fulfil our commitments to Kosovo. | Мы внесем наш вклад и выполним наши обязательства перед Косово. |