And it's our job, our duty, to bring those 57 heroes home alive. |
Есть 57 других американских героев чьи имена их страна никогда не узнает, и это наша работа, наш долг, вернуть этих 57 героев домой живыми. |
That is our right and that is our duty. |
Это наше законное право и наш долг. |
We've retrieved Friendship I and resumed our course to the Alpha Quadrant, but the success of our mission had a very high price. |
Мы забрали "Дружбу-1" и продолжили наш курс в Альфа квадрант, но успех нашего задания был куплен очень высокой ценой. |
And both would be much simpler if only our heads could figure out which way our hearts will go. |
И то и другое было бы намного проще, если бы только наш разум мог понять, куда ведет нас наше сердце. |
The accident you caused didn't just affect Hunter, it affected our town, our kinship. |
Несчастный случай, вызванный тобой не просто повлиял на Хантера, он повлиял на наш город, наше родство. |
I love my life, my family, my children, our home, our neighbourhood... |
Я люблю свою жизнь, семью, детей, наш дом, соседей... |
We come and go through different doors, we eat our meals at separate tables, but we all give 165 Eaton Place as our address. |
Мы приходим в дом и покидаем его через разные двери, мы едим за разными столами, но мы все говорим, что наш адрес: Итон Плейс 165. |
If our talks are as productive... as our subspace communications, I'm sure we'll sign the treaty documents soon. |
Если наш разговор будет так же продуктивен... как наша подпространственная связь, то я уверена, что мы скоро подпишем договор. |
Meantime, we'll get this video to our experts, see if we can't identify our mystery man. |
В это время наши эксперты просмотрят видео, посмотрим, сможем ли мы узнать, кто наш таинственный незнакомец. |
Charlie, the Southwest is our home and we couldn't just ignore what's going on in our own backyard. |
Чарли, Юго-Запад - наш дом, и мы не могли просто закрыть глаза на то, что происходит у нас на задворках. |
What I find fascinating is that we've actually wired our world to share, whether that's our neighborhood, our school, our office, or our Facebook network, |
Я нахожу увлекательным, что мы фактически приспособили наш мир, чтобы делиться, будь это наш район, наша школа, наш офис или наши друзья на Facebook. |
Our motto is "Herford Hospital - Helping People" and is intended to be understood in two ways. Firstly it describes our main duty, which is to help people in our region with health problems - day and night to the best of our ability. |
Наш лозунг - «Klinikum Herford - Menschen helfen» - неслучайно нужно понимать двояко: во-первых, «Menschen helfen» означает нашу основную задачу - помогать людям нашего региона, ежедневно и еженощно прилагать все усилия для того, чтобы решать их проблемы со здоровьем. |
Our successes in the consolidation of peace and democracy reflect the values our people have inherited throughout history; they reflect our common desire and noble aspirations to live together in unity and harmony within diversity, thanks to our growing culture of tolerance and forgiveness. |
Наши успехи в упрочении мира и демократии являются отражением тех ценностей, которые унаследовал наш народ в ходе своей истории; они отражают наши общие чаяния и благородное стремление жить вместе в единстве и согласии в условиях разнообразия, благодаря нашей крепнущей культуре толерантности и прощения. |
Downton is our house and our home and we will welcome in it any friends or relations we choose. |
Даунтон - наш дом и мы будем приглашать сюда, кого захотим. |
I was able to get our mortgage current, and what's left in this box is our cushion. |
И всё, что осталось в коробке - это наш спасательный круг. |
The attack on our presence in Nigeria on 26 August 2011, like previous assaults on the United Nations, targeted not only our physical premises but our values and global missions of peace. |
Нападение на наш персонал в Нигерии 26 августа 2011 года, подобно предыдущим нападениям на Организацию Объединенных Наций, было направлено не только против наших помещений, но и наших ценностей и глобальной мирной миссии. |
I personally call on our veterans administration and our local members of congress to do more to safeguard our brave soldiers lucky enough to return alive from the field of battle. |
Я лично позвонил в наш совет ветеранов и наши местные члены конгресса сделают больше для защиты наших бравых солдат, которым посчастливилось вернуться домой живыми с поля битвы |
They're learning our culture, our language, our heritage and realizing we're just as different and just the same as each other. |
Они изучают нашу культуру, наш язык, наше наследие и понимают, что мы настолько же разные, настолько и одинаковые. |
In our bilateral and multilateral engagement with regional countries, we offer assistance to further improve and strengthen capacity and expertise where we can, and we continue to expand and enhance our dialogue on non-proliferation and counter-proliferation issues with our regional partners. |
В рамках нашего двустороннего и многостороннего взаимодействия со странами региона мы там, где мы можем, предлагаем помощь в плане дальнейшего улучшения работы по приобретению опыта и укрепления потенциала и продолжаем расширять и укреплять наш диалог по вопросам нераспространения и противодействия распространению с нашими региональными партнерами. |
On civilian capacity, the Bank has just established a callable roster for rapid deployment and we will seek to link our callable capacity to that of our partners with a view to jointly mobilizing our rosters in crisis situations. |
В том, что касается гражданского потенциала, Банк создал дежурный список для оперативного развертывания, и мы будем стремиться увязать наш дежурный потенциал с потенциалом наших партнеров в целях осуществления совместной мобилизации наших возможностей в кризисных ситуациях. |
That, in our view, is the way in which we can provide our State with the capacity to protect the vulnerable and provide our citizens the means to build a better life. |
На наш взгляд, это именно тот подход, благодаря которому мы сможем предоставить нашему государству потенциал для защиты уязвимых слоев населения, а нашим гражданам - средства для строительства лучшего будущего. |
Africa in general and our subregion in particular are fully aware of the role this important partner plays in our economic development, in consolidating democracy and the rule of law, and, finally, in promoting peace and security within and outside our countries. |
Африка в целом и наш субрегион, в частности, полностью осознают ту роль, которую этот важный партнер играет в нашем экономическом развитии, укреплении демократии и обеспечении верховенства права, а также, наконец, содействии миру и безопасности внутри наших стран и за их пределами. |
If we want to make money online, our multi-grow, or whatever our goal when blogging, we have to make others know us and know what our products (we included). |
Если мы хотим делать деньги в Интернете, наш мульти-расти, или как там наша цель, когда блоги, мы должны заставлять другие страны нас знают и знать, что нашей продукции (прилагаются). |
In the next step is to configure our IP tunnel that we use as the source and destination IP, in other words, if we were talking about the Internet would be our public address assigned by our ISP. |
На следующем этапе необходимо настроить наш IP туннель, который мы используем в качестве источника и назначения IP, другими словами, если мы говорим об Интернете будет наша публика-адрес, присвоенный нашим провайдером. |
For our part we are waiting for help... And you know, if you want to receive direct mail in all our promotions that we will now present just subscribe to our blog. |
Со своей стороны мы ждем помощи... А вы знаете, если вы хотите получать почту в прямом всех наших рекламных акциях, которые мы сейчас просто настоящее подписаться на наш блог. |