| It should be a significant opportunity to rethink our approach to, and our understanding of, the multilateral disarmament paradigm. | Это совещание должно стать важной возможностью переосмыслить наш подход и понимание в отношении многосторонней разоруженческой парадигмы. |
| For permanent membership, we reiterate our support for Japan and India from our Asia and Pacific region. | Если говорить о постоянном членстве, то мы подтверждаем свою поддержку Японии и Индии, представляющим наш Азиатско-Тихоокеанский регион. |
| Despite our troubles, the Thai economy remains robust, as it and our exports continue to grow steadily. | Несмотря на наши проблемы, экономика Таиланда остается крепкой: она, равно как и наш экспорт, продолжает стабильно расти. |
| It is our duty to protect all human rights and fundamental freedoms, regardless of our varying political, economic and cultural systems. | Наш долг - защищать все права человека и основные свободы независимо от различия политических, экономических и культурных систем. |
| In such a system, nature, our source and the sustenance of our existence, has been ignored and exploited. | В такой системе человек игнорировал и просто использовал природу - наш источник и основу существования. |
| In order to keep our promise and provide hope, it is essential to learn from our past experience. | Чтобы выполнить наше обещание и дать людям надежду, мы должны учитывать наш прошлый опыт. |
| Papua New Guinea, our close neighbour, continues to provide a range of scholarships for our students. | Папуа - Новая Гвинея, наш близкий сосед, продолжает предоставлять ряд стипендий нашим студентам. |
| The time has come to reassess our collective response to these issues and to renew our efforts in support of sustainable development. | Пришло время пересмотреть наш коллективный отклик на эти проблемы и активизировать наши усилия в поддержку устойчивого развития. |
| In June of this year, our President created the National Committee on Interfaith Cooperation to strengthen the implementation of our Government's interfaith policy. | В июне текущего года наш президент для активизации проведения в жизнь нашей межконфессиональной политики сформировал Национальный комитет межрелигиозного сотрудничества. |
| We must acknowledge that our dialogue partner has insights, convictions, values and abilities that could potentially make us reconsider our positions. | Необходимо признать, что наш партнер по диалогу имеет свои мнения, убеждения, ценности и способности, которые могут заставить нас изменить свою позицию. |
| For 50 years our independent nuclear deterrent has provided the ultimate assurance of our national security. | На протяжении 50 лет наш независимый потенциал ядерного сдерживания дает высшую гарантию нашей национальной безопасности. |
| We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. | Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом. |
| We amended our Terrorism Suppression Act last year to improve our compliance with the evolving international counter-terrorism framework. | В прошлом году мы внесли поправку в наш Закон о пресечении терроризма, с тем чтобы повысить эффективность соблюдения нами постоянно развивающихся рамок борьбы с терроризмом. |
| This will help to enhance our good image and will spread out our arguments and works. | Это поможет укрепить наш положительный образ и будет способствовать распространению наших мнений и работ. |
| This historic achievement strengthens our optimism that our commitment to the disarmament process will gain renewed momentum and enthusiasm. | Это историческое достижение укрепляет наш оптимизм по поводу того, что наша приверженность процессу ядерного разоружения получит новый импульс и будет воспринята с энтузиазмом. |
| The effect on our agriculture and on our plan for food security has been enormous. | Оно оказало огромное влияние на наше сельское хозяйство и на наш план обеспечения продовольственной безопасности. |
| But today, another fate has forced us to represent our President and our people here. | Однако сегодня судьба распорядилась иначе, и иные силы вынудили нас представлять нашего президента и наш народ. |
| No danger is strong enough to defeat us if we marshal our wisdom and our capacities. | Нет опасности, которую мы не сможем преодолеть, если задействуем нашу мудрость и наш потенциал. |
| Another concrete example of this approach is our ongoing dialogue with our neighbour, Greece. | Другим конкретным примером такого подхода является наш постоянный диалог с нашим соседом Грецией. |
| Since our beginnings, our constituency has grown beyond hotels to include the wider Caribbean tourism private sector. | После нашего создания в наш состав вошли не только гостиницы, но и частный сектор в области туризма в Карибском бассейне. |
| It is grounded in both our national experience and our continental stand on the principle. | Она опирается как на наш национальный опыт, так и нашу континентальную позицию по этому принципу. |
| We are also approaching a tipping point in our collective awareness of the terrible harm our species is inflicting on dear Mother Earth. | К переломной грани мы приближаемся также и в нашем коллективном осознании того чудовищного вреда, который наш вид наносит дорогой Матери-Земле. |
| Any deliberate attempts, therefore, by Eritrea to impede our progress and to disrupt our peace and tranquillity cannot be tolerated at all. | Поэтому нельзя мириться с любыми преднамеренными попытками Эритреи помешать нашему продвижению по этому пути и нарушить наш мир и спокойствие. |
| Although both our manufacturing sector and our tourism industry have been negatively impacted, we have registered positive economic growth. | Хотя и наш промышленный сектор, и индустрия туризма ощутили на себе его негативные последствия, у нас был зарегистрирован позитивный экономический рост. |
| We join our voice and lend our support to the proposals for taking concrete action. | Мы присоединяем наш голос в поддержку предложений о принятии конкретных мер. |