It should be a significant opportunity to rethink our approach to, and our understanding of, the multilateral disarmament paradigm. |
Это совещание должно стать важной возможностью переосмыслить наш подход и понимание в отношении многосторонней разоруженческой парадигмы. |
For permanent membership, we reiterate our support for Japan and India from our Asia and Pacific region. |
Если говорить о постоянном членстве, то мы подтверждаем свою поддержку Японии и Индии, представляющим наш Азиатско-Тихоокеанский регион. |
Despite our troubles, the Thai economy remains robust, as it and our exports continue to grow steadily. |
Несмотря на наши проблемы, экономика Таиланда остается крепкой: она, равно как и наш экспорт, продолжает стабильно расти. |
It is our duty to protect all human rights and fundamental freedoms, regardless of our varying political, economic and cultural systems. |
Наш долг - защищать все права человека и основные свободы независимо от различия политических, экономических и культурных систем. |
In such a system, nature, our source and the sustenance of our existence, has been ignored and exploited. |
В такой системе человек игнорировал и просто использовал природу - наш источник и основу существования. |
In order to keep our promise and provide hope, it is essential to learn from our past experience. |
Чтобы выполнить наше обещание и дать людям надежду, мы должны учитывать наш прошлый опыт. |
Papua New Guinea, our close neighbour, continues to provide a range of scholarships for our students. |
Папуа - Новая Гвинея, наш близкий сосед, продолжает предоставлять ряд стипендий нашим студентам. |
The time has come to reassess our collective response to these issues and to renew our efforts in support of sustainable development. |
Пришло время пересмотреть наш коллективный отклик на эти проблемы и активизировать наши усилия в поддержку устойчивого развития. |
In June of this year, our President created the National Committee on Interfaith Cooperation to strengthen the implementation of our Government's interfaith policy. |
В июне текущего года наш президент для активизации проведения в жизнь нашей межконфессиональной политики сформировал Национальный комитет межрелигиозного сотрудничества. |
We must acknowledge that our dialogue partner has insights, convictions, values and abilities that could potentially make us reconsider our positions. |
Необходимо признать, что наш партнер по диалогу имеет свои мнения, убеждения, ценности и способности, которые могут заставить нас изменить свою позицию. |
For 50 years our independent nuclear deterrent has provided the ultimate assurance of our national security. |
На протяжении 50 лет наш независимый потенциал ядерного сдерживания дает высшую гарантию нашей национальной безопасности. |
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. |
Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом. |
We amended our Terrorism Suppression Act last year to improve our compliance with the evolving international counter-terrorism framework. |
В прошлом году мы внесли поправку в наш Закон о пресечении терроризма, с тем чтобы повысить эффективность соблюдения нами постоянно развивающихся рамок борьбы с терроризмом. |
This will help to enhance our good image and will spread out our arguments and works. |
Это поможет укрепить наш положительный образ и будет способствовать распространению наших мнений и работ. |
This historic achievement strengthens our optimism that our commitment to the disarmament process will gain renewed momentum and enthusiasm. |
Это историческое достижение укрепляет наш оптимизм по поводу того, что наша приверженность процессу ядерного разоружения получит новый импульс и будет воспринята с энтузиазмом. |
The effect on our agriculture and on our plan for food security has been enormous. |
Оно оказало огромное влияние на наше сельское хозяйство и на наш план обеспечения продовольственной безопасности. |
But today, another fate has forced us to represent our President and our people here. |
Однако сегодня судьба распорядилась иначе, и иные силы вынудили нас представлять нашего президента и наш народ. |
No danger is strong enough to defeat us if we marshal our wisdom and our capacities. |
Нет опасности, которую мы не сможем преодолеть, если задействуем нашу мудрость и наш потенциал. |
Another concrete example of this approach is our ongoing dialogue with our neighbour, Greece. |
Другим конкретным примером такого подхода является наш постоянный диалог с нашим соседом Грецией. |
Since our beginnings, our constituency has grown beyond hotels to include the wider Caribbean tourism private sector. |
После нашего создания в наш состав вошли не только гостиницы, но и частный сектор в области туризма в Карибском бассейне. |
It is grounded in both our national experience and our continental stand on the principle. |
Она опирается как на наш национальный опыт, так и нашу континентальную позицию по этому принципу. |
We are also approaching a tipping point in our collective awareness of the terrible harm our species is inflicting on dear Mother Earth. |
К переломной грани мы приближаемся также и в нашем коллективном осознании того чудовищного вреда, который наш вид наносит дорогой Матери-Земле. |
Any deliberate attempts, therefore, by Eritrea to impede our progress and to disrupt our peace and tranquillity cannot be tolerated at all. |
Поэтому нельзя мириться с любыми преднамеренными попытками Эритреи помешать нашему продвижению по этому пути и нарушить наш мир и спокойствие. |
Although both our manufacturing sector and our tourism industry have been negatively impacted, we have registered positive economic growth. |
Хотя и наш промышленный сектор, и индустрия туризма ощутили на себе его негативные последствия, у нас был зарегистрирован позитивный экономический рост. |
We join our voice and lend our support to the proposals for taking concrete action. |
Мы присоединяем наш голос в поддержку предложений о принятии конкретных мер. |