From the moment Hive popped up on our radar, you suddenly knew where to find this and had your hands on it until our distress call diverted you to Malick's base. |
С того момента, как Улей попал на наш радар, ты внезапно узнал, где это найти и прибрать к рукам, пока наше бедственное положение отвлекло вас на базу Малика. |
I believe our editor agreed as part of the deal that you would give our readers some tips for entertaining? |
Полагаю, наш редактор включил в сделку соглашение, что вы дадите читателям несколько советов о проведении приемов? |
More than 2,000 years ago, the Stoics were reminding us it's not our experience that makes our lives, it's what we do with it. |
Более 2000 лет назад стоики говорили нам, что не так важен наш жизненный опыт, как то, что мы с ним делаем. |
As a result, our transition has been peaceful, orderly and calm because our people themselves, no one else, are responsible for the measures adopted, which all political actors must respect. |
В результате наш переход осуществился упорядоченным образом и в спокойной обстановке, ибо не кто иной, как сам народ, нес ответственность за принятые меры, которые должны выполнять все участники политического процесса. |
If you're replying to our announcements - call this number again tomorrow, on Thursday, or report in person - to our office between nine and sixteen hundred hours. |
Если вы звоните по объявлению - позвоните по этому номеру завтра, в четверг, или заходите... в наш офис с 9 до 16. |
You know, it had our phone number, our address, and an amusing caricature of us. |
Ты знаешь, еще там был наш номер телефона, наш адрес и наша забавная карикатура. |
But, Ed Ed, our our own home. |
Но Эд... Эд, наш... наш собственный дом. |
Same thing happened in DC, the kid walked into Homicide, shot the whole place apart, but not in our shop, our house. |
Тоже самое произошло в Вашингтоне - парень зашел в Убойный, расстрелял все место к чертям, но это был не наш отдел, не наши люди. |
This is enough, more than enough for us to look inside our conscience, just on account of the life lost by our comrade Amílcar Cabral. |
Этого достаточно, более чем достаточно, чтобы заглянуть в наше сознание, просто из-за жизни, которую потерял наш товарищ Амилкар Кабрал. |
As I was saying, our report, which will be made public next week, will show that we have a great deal of violence and vandalism in our subways. |
Как я и сказал,... наш отчет, который будет открыт для публики на следующей неделе,... покажет, что мы имеем дело с насилием и вандализмом. |
This van is our home now, and this canned tuna, our brisket. |
Фургон - наш новый дом, а тунец в томате - наша грудинка. |
If Professor Radisson is right, then all of this, all of our struggle, our debate, whatever we decide here is meaningless. |
И если проф. Рэдиссон прав, то все это, вся наша борьба, наш спор, что бы мы здесь не решили - это не имеет смысла. |
My wife got our house, half of my money, and sole custody of our children. |
Моя жена получила наш дом, половину моих денег, а также единоличную опеку над нашими детьми! |
I know, but it's our place, our home, and we need to be able to pay for it. |
Я знаю, но это наше место, наш дом и нам нужно, чтобы люди могли за это платить. |
And change we must, as it is our godly duty to get rid of the fury and the hatred that poisons our souls, makes us sick. |
А мы должны измениться, поскольку наш долг перед Богом - избавиться от гнева и ненависти, которые отравляют наши души, делают нас немощными. |
Does that mean our new floor could come - crashing down on our heads? |
Это значит, что наш новый этаж может обвалиться нам на головы? |
And I thought some strange humanoids or aliens in 500 years would find this box and learn about the way our species exchanged ideas, maybe how we ate our spaghetti. |
Я думал, что через 500 лет какие-нибудь гуманоиды или пришельцы найдут эту коробку и узнают, как наш вид обменивался идеями. Может, как мы ели спагетти. |
On our first mission, our youngest, |
В наше первое задание, наш самый младший, |
All communications we've had about our case, the people they allegedly injured, and how our client was or was not responding to the complaint... |
Все связи, который у нас есть по этому делу: люди, которым они предположительно навредили, и как наш клиент отвечал или нет на жалобы... |
The force of India, and then China, and any other country that can contact our markets and will work with our companies - because the communications are free - is just beginning to be felt. |
Влияние Индии, Китая, любой другой страны, которая может выйти на наш рынок и работать с нашими компаниями - так как связь бесплатна - только начинает ощущаться. |
That the very people who doomed our world now ask us to trust our lives to them? |
Что те же самые люди, которые обрекли наш мир на уничтожение теперь просят нас доверить им наши жизни? |
They're good for our ecosystem, they allow us to understand how our genome functions, and they potentially hold the secret to everlasting youth. |
Они помогают нашим экосистемам, позволяют нам понимать, как функционирует наш геном, и, возможно, они хранят в себе секрет вечной молодости. |
Okay, well, take away our slant 'cause he's our dad, and there's plenty of candidates. |
Если убрать нашу необъективность, потому что он наш отец то увидим, что кандидатов предостаточно. |
But anyway, we must now find out how fast those Fords go round our track, and that, of course, means handing them over to our other resident American - a man who thinks that shower gel is basically communist. |
Но в любом случае, мы должны теперь выяснить, насколько быстро эти Форды пройдут наш трек, и что, конечно, означает, передать их нашему жителю американцу - человеку, который думает, что гель для душа - происки коммунистов. |
Admittedly, our crossing had not exactly been as the crow flies, but we had found our road, and that's all that mattered. |
По правде говоря, наш путь был не совсем прямым, но мы нашли нашу дорогу, и только это имело значение. |