| Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. | Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии. |
| Unfortunately, the response to our appeal has not fully met our expectations. | К сожалению, реакция на наш призыв не вполне оправдала наши ожидания. |
| We will extend our commitment and build on our past contribution to strengthen the United Nations. | Мы расширим свои обязательства и будем опираться на наш прошлый вклад в укрепление Организации Объединенных Наций. |
| It proceeds from the premise that our sovereignty is inviolate and our nation indivisible. | Она исходит из того понимания, что наш суверенитет неизменен и наша нация неделима. |
| In our view, their experience and your mastery of international affairs augur well for the success of our work. | На наш взгляд, их опыт и квалификация в области международных отношений являются надежной гарантией успеха нашей работы. |
| The vital force that springs from this vision helps us in our mission of saving our common home, the Earth. | Жизнеутверждающая сила этого видения помогает нам выполнить свое предназначение - спасти наш общий дом, Землю. |
| However, our people stood behind our armed forces and security forces, whose loyalty set them squarely on the side of legality. | Однако наш народ взял сторону наших вооруженных сил и сил безопасности, лояльность которых заставила их выступить в поддержку законной власти. |
| Since it is within our power, it is our duty to guarantee women certain rights, namely education and health care. | Поскольку это в нашей власти, наш долг - гарантировать женщинам определенные права, а именно: образование и здравоохранение. |
| It is our duty to remain healthy so that we may contribute to our new community. | Наш долг - оставаться здоровыми, чтобы мы могли вносить свою лепту в наше новое сообщество. |
| We will fight from every trench, peacefully, using our intelligence and our unity. | Мы будем бороться мирными средствами, используя наш разум и единство. |
| Because our senses, including our common sense, are evolving. | Потому что наши чувства, включая наш разум, развиваются. |
| There was our castle, our fortress. | Это был наш замок, наша крепость. |
| "Wallace offered his alive self, cutting through our sleepy aquarium,"our standard TV, stores, political campaigns. | Уоллес же обнажил свое живое нутро, пробившись сквозь наш сонный аквариум, наше телевидение, магазины, политические кампании. |
| America is our enemy and must meet our demands. | Америка - наш враг и должна выполнить наши требования. |
| Perfect timing as our quarantine has finally ended and our goiters are gone. | Очень вовремя, потому что наш карантин, наконец-то, закончен, и опухоли прошли. |
| A monster has taken our home and our brother. | Чудовище захватило наш дом и нашего брата. |
| But it became apparent that our shared experience in recovery was our friendship. | Но стало ясно, что наш общий опыт борьбы с пристрастиями и был нашей дружбой. |
| Restore our people, our dynasty. | Возродим наш народ, нашу династию. |
| It's meant to symbolize the way that our culture has imprisoned our minds. | Это символизирует то, как наша культура ограничивает наш разум. |
| She took our bedroom and our TV, and we had to sleep in the princess bed. | Она захватила нашу комнату, наш телевизор, и нам пришлось спать в кровати принцессы. |
| It is therefore our duty to undertake without delay the reforms required to strengthen our Organization and to realize its new objectives. | Поэтому наш долг - незамедлительно начать реформы, требуемые для укрепления нашей Организации, и осуществить ее новые задачи. |
| We intend to continue our efforts resolutely so that we can make our modest contribution to international cooperation in this area. | Мы намерены решительно продолжать наши усилия, с тем чтобы мы смогли внести наш скромный вклад в международное сотрудничество в этой области. |
| As our problems are transnational, so too must be our response. | Поскольку наши проблемы транснациональны, то и наш ответ на них должен быть транснациональным. |
| Uppermost in our minds is our own subregion of Central America. | Прежде всего мы имеем в виду наш собственный субрегион - Центральную Америку. |
| Needless to say, we would be happy to make our contribution in concert with other countries in our area. | Нет необходимости говорить, что мы были бы счастливы внести наш вклад совместно с другими странами в нашем регионе. |